Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イスラエル軍に、『進め』と角笛を吹き鳴らしても、だれも聞こうとしない。わたしの怒りがすべての者に臨むからだ。
  • 新标点和合本 - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 当代译本 - “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了他们所有的人。
  • 圣经新译本 - “‘他们吹了号角,准备了一切, 却没有人出去作战; 因为我的烈怒要临到众人身上。
  • 现代标点和合本 - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本(拼音版) - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • New International Version - “ ‘They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version - They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
  • English Standard Version - “They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation - “The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
  • The Message - “‘The trumpet signals the call to battle: “Present arms!” But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed! On the open roads you’re killed, or else you go home and die of hunger and disease. Either get murdered out in the country or die of sickness or hunger in town. Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.
  • Christian Standard Bible - They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible - ‘They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
  • New King James Version - ‘They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
  • Amplified Bible - ‘They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude [of people].
  • American Standard Version - They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • King James Version - They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • New English Translation - “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
  • World English Bible - They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
  • 新標點和合本 - 「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本 - 「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了他們所有的人。
  • 聖經新譯本 - “‘他們吹了號角,準備了一切, 卻沒有人出去作戰; 因為我的烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本 - 『他們直吹 號角 ,準備 一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 現代標點和合本 - 「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 文理和合譯本 - 彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
  • 文理委辦譯本 - 我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖吹角、預備已全、 已全或作以戰 而無人出戰、因我怒及其眾、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque toquen la trompeta y preparen todo, nadie saldrá a la batalla, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나팔을 불고 모든 것을 준비하여도 전쟁에 나갈 사람이 없을 것이니 내 진노가 그 모든 사람들에게 내릴 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.
  • Восточный перевод - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • La Bible du Semeur 2015 - On sonnera du cor, ╵et l’on se tiendra prêt, mais aucun n’ira au combat car ma colère plane ╵sur toute cette multitude.
  • Nova Versão Internacional - Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a multidão”.
  • Hoffnung für alle - Sie blasen die Posaune und bieten ihre ganze Streitmacht auf – aber keiner zieht mehr in den Krieg, denn schon vorher wird sie mein glühender Zorn vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tiếng thổi kèn động viên quân đội Ít-ra-ên, nhưng không ai nghe, vì cơn giận Ta giáng trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แม้พวกเขาเป่าแตร และเตรียมทุกสิ่งไว้พร้อมสรรพ แต่ก็จะไม่มีใครออกรบเลย เพราะโทสะของเราตกอยู่แก่กลุ่มชนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​เป่า​แตร​งอน​และ​เตรียม​ทุก​อย่าง​ไว้​พร้อม แต่​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​ทำ​ศึก​สงคราม เพราะ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ตก​อยู่​กับ​ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • エレミヤ書 12:12 - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
  • エレミヤ書 6:1 - ベニヤミン族よ、走って逃げなさい。 エルサレムから逃げ出しなさい。 それしか助かる道はありません。 テコアで警報を鳴らし、 ベテ・ハケレムでのろしを上げなさい。 この国を滅ぼそうと、 強力な軍隊が北方から攻めて来たことを、 すべての人に知らせなさい。
  • エゼキエル書 7:12 - さあ、その時がきた。その日が近づいた。神の怒りがその地に臨むので、買う物もなく、売る物もなくなる。
  • エレミヤ書 7:20 - だから、神である主はこう宣言します。「わたしは激しい怒りをこの地に注ぐ。人も家畜も木も穀物も、どんなことをしても消えないわたしの怒りの火によって焼き尽くされる。」
  • イザヤ書 24:1 - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • イザヤ書 24:2 - 祭司も一般の民も、召使も主人も、 女奴隷も女主人も、売り手も買い手も、 貸す者も借りる者も、銀行家も債務者も、 一人として免れることはできません。
  • イザヤ書 24:3 - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
  • イザヤ書 24:4 - 国は民の罪のために苦しみ、地はやせ衰え、 作物はしおれ、空は雨を降らせません。 国は犯罪によって汚れました。 住民が神のおきてに背き、 神の永遠の命令を破ったからです。
  • イザヤ書 24:6 - そのため神ののろいが下り、 人々は心がすさみ、日照りで死に絶えます。 生き残る者は数えるほどしかいません。
  • イザヤ書 24:7 - 人生の喜びは去り、 ぶどうは収穫期になっても実らず、 ぶどう酒は底をつきます。 陽気だった人も顔をくもらせ、 うなだれます。
  • エレミヤ書 6:11 - 彼らへの憤りがわたしのうちにあふれた。 それを抑えるのに疲れ果てた。 わたしは憤りをエルサレムに注ぐ。 路上で遊んでいる子どもにも、若い人の集まりにも、 夫や妻や祖父母にも憤りを注ぐ。
  • エレミヤ書 51:27 - 多くの国々に合図して、 バビロンを攻める兵士を集めなさい。 雄たけびをあたりに響かせなさい。 アララテ、ミニ、アシュケナズの軍隊を呼びなさい。 指揮官を決め、長蛇の列をなして馬を進めなさい。
  • エレミヤ書 4:5 - エルサレムとユダに向かって叫べ。 国中に響くように警報を鳴らせと言いなさい。 『いのちが危ないから、走って逃げるのだ。 要塞で固めた町へ逃げ込め。』
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イスラエル軍に、『進め』と角笛を吹き鳴らしても、だれも聞こうとしない。わたしの怒りがすべての者に臨むからだ。
  • 新标点和合本 - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 当代译本 - “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了他们所有的人。
  • 圣经新译本 - “‘他们吹了号角,准备了一切, 却没有人出去作战; 因为我的烈怒要临到众人身上。
  • 现代标点和合本 - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本(拼音版) - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • New International Version - “ ‘They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version - They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
  • English Standard Version - “They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation - “The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
  • The Message - “‘The trumpet signals the call to battle: “Present arms!” But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed! On the open roads you’re killed, or else you go home and die of hunger and disease. Either get murdered out in the country or die of sickness or hunger in town. Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.
  • Christian Standard Bible - They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible - ‘They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
  • New King James Version - ‘They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
  • Amplified Bible - ‘They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude [of people].
  • American Standard Version - They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • King James Version - They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • New English Translation - “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
  • World English Bible - They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
  • 新標點和合本 - 「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本 - 「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了他們所有的人。
  • 聖經新譯本 - “‘他們吹了號角,準備了一切, 卻沒有人出去作戰; 因為我的烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本 - 『他們直吹 號角 ,準備 一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 現代標點和合本 - 「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 文理和合譯本 - 彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
  • 文理委辦譯本 - 我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖吹角、預備已全、 已全或作以戰 而無人出戰、因我怒及其眾、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque toquen la trompeta y preparen todo, nadie saldrá a la batalla, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나팔을 불고 모든 것을 준비하여도 전쟁에 나갈 사람이 없을 것이니 내 진노가 그 모든 사람들에게 내릴 것이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.
  • Восточный перевод - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • La Bible du Semeur 2015 - On sonnera du cor, ╵et l’on se tiendra prêt, mais aucun n’ira au combat car ma colère plane ╵sur toute cette multitude.
  • Nova Versão Internacional - Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a multidão”.
  • Hoffnung für alle - Sie blasen die Posaune und bieten ihre ganze Streitmacht auf – aber keiner zieht mehr in den Krieg, denn schon vorher wird sie mein glühender Zorn vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tiếng thổi kèn động viên quân đội Ít-ra-ên, nhưng không ai nghe, vì cơn giận Ta giáng trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แม้พวกเขาเป่าแตร และเตรียมทุกสิ่งไว้พร้อมสรรพ แต่ก็จะไม่มีใครออกรบเลย เพราะโทสะของเราตกอยู่แก่กลุ่มชนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​เป่า​แตร​งอน​และ​เตรียม​ทุก​อย่าง​ไว้​พร้อม แต่​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​ทำ​ศึก​สงคราม เพราะ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ตก​อยู่​กับ​ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง
  • エレミヤ書 12:12 - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
  • エレミヤ書 6:1 - ベニヤミン族よ、走って逃げなさい。 エルサレムから逃げ出しなさい。 それしか助かる道はありません。 テコアで警報を鳴らし、 ベテ・ハケレムでのろしを上げなさい。 この国を滅ぼそうと、 強力な軍隊が北方から攻めて来たことを、 すべての人に知らせなさい。
  • エゼキエル書 7:12 - さあ、その時がきた。その日が近づいた。神の怒りがその地に臨むので、買う物もなく、売る物もなくなる。
  • エレミヤ書 7:20 - だから、神である主はこう宣言します。「わたしは激しい怒りをこの地に注ぐ。人も家畜も木も穀物も、どんなことをしても消えないわたしの怒りの火によって焼き尽くされる。」
  • イザヤ書 24:1 - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • イザヤ書 24:2 - 祭司も一般の民も、召使も主人も、 女奴隷も女主人も、売り手も買い手も、 貸す者も借りる者も、銀行家も債務者も、 一人として免れることはできません。
  • イザヤ書 24:3 - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
  • イザヤ書 24:4 - 国は民の罪のために苦しみ、地はやせ衰え、 作物はしおれ、空は雨を降らせません。 国は犯罪によって汚れました。 住民が神のおきてに背き、 神の永遠の命令を破ったからです。
  • イザヤ書 24:6 - そのため神ののろいが下り、 人々は心がすさみ、日照りで死に絶えます。 生き残る者は数えるほどしかいません。
  • イザヤ書 24:7 - 人生の喜びは去り、 ぶどうは収穫期になっても実らず、 ぶどう酒は底をつきます。 陽気だった人も顔をくもらせ、 うなだれます。
  • エレミヤ書 6:11 - 彼らへの憤りがわたしのうちにあふれた。 それを抑えるのに疲れ果てた。 わたしは憤りをエルサレムに注ぐ。 路上で遊んでいる子どもにも、若い人の集まりにも、 夫や妻や祖父母にも憤りを注ぐ。
  • エレミヤ書 51:27 - 多くの国々に合図して、 バビロンを攻める兵士を集めなさい。 雄たけびをあたりに響かせなさい。 アララテ、ミニ、アシュケナズの軍隊を呼びなさい。 指揮官を決め、長蛇の列をなして馬を進めなさい。
  • エレミヤ書 4:5 - エルサレムとユダに向かって叫べ。 国中に響くように警報を鳴らせと言いなさい。 『いのちが危ないから、走って逃げるのだ。 要塞で固めた町へ逃げ込め。』
圣经
资源
计划
奉献