Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “What you do with the hair stands for what I will do with Jerusalem’s people. I have placed that city in the center of the nations. Countries are all around it.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: This is an illustration of what will happen to Jerusalem. I placed her at the center of the nations,
  • The Message - “This is what God, the Master, says: This means Jerusalem. I set her at the center of the world, all the nations ranged around her. But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her—sheer wickedness!—refused my guidance, ignored my directions.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: I have set this Jerusalem in the center of the nations, with countries all around her.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, with lands around her.
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘This is Jerusalem; I have set her in the center of the nations, and countries are around her.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“這就是耶路撒冷!我曾把她安置在列國中間,萬邦環繞著她。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:這就是 耶路撒冷 ;我曾將她安置在列國中央,列邦都在她四圍。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中,列國都在她的四圍。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此指 耶路撒冷 而言、昔我置之於列邦中、列邦在其四周、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Esta es la ciudad de Jerusalén. Yo la coloqué en medio de las naciones y de los territorios a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “이것이 바로 예루살렘이다. 내가 그를 여러 나라의 중앙에 세워 다른 나라들로 둘러싸이게 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.
  • リビングバイブル - 主は言います。「これはエルサレムに起こることである。エルサレムはわたしのおきてから離れ、周囲の国々よりも悪くなってしまったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: ‘Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Schaut euch Jerusalem an! Ich habe es zum Mittelpunkt aller Völker und Länder gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là một minh họa về việc sẽ xảy ra cho Giê-ru-sa-lem. Ta đặt nó vào giữa các nước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็มซึ่งเราตั้งไว้ใจกลางชนชาติต่างๆ มีนานาประเทศล้อมรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “นี่​คือ​เยรูซาเล็ม เรา​ได้​ตั้ง​เมือง​นี้​ไว้​ที่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​มี​หลาย​ดิน​แดน​อยู่​โดย​รอบ​นาง
交叉引用
  • 彌迦書 5:7 - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 馬太福音 5:14 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 路加福音 22:20 - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 以西結書 16:14 - 你美貌的名聲傳到列國,因我加給你榮華,使你完美。這是主耶和華說的。
  • 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 耶利米書 6:6 - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 以西結書 4:1 - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “What you do with the hair stands for what I will do with Jerusalem’s people. I have placed that city in the center of the nations. Countries are all around it.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: This is an illustration of what will happen to Jerusalem. I placed her at the center of the nations,
  • The Message - “This is what God, the Master, says: This means Jerusalem. I set her at the center of the world, all the nations ranged around her. But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her—sheer wickedness!—refused my guidance, ignored my directions.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: I have set this Jerusalem in the center of the nations, with countries all around her.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, with lands around her.
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘This is Jerusalem; I have set her in the center of the nations, and countries are around her.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“這就是耶路撒冷!我曾把她安置在列國中間,萬邦環繞著她。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:這就是 耶路撒冷 ;我曾將她安置在列國中央,列邦都在她四圍。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中,列國都在她的四圍。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此指 耶路撒冷 而言、昔我置之於列邦中、列邦在其四周、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Esta es la ciudad de Jerusalén. Yo la coloqué en medio de las naciones y de los territorios a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “이것이 바로 예루살렘이다. 내가 그를 여러 나라의 중앙에 세워 다른 나라들로 둘러싸이게 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.
  • リビングバイブル - 主は言います。「これはエルサレムに起こることである。エルサレムはわたしのおきてから離れ、周囲の国々よりも悪くなってしまったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: ‘Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Schaut euch Jerusalem an! Ich habe es zum Mittelpunkt aller Völker und Länder gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là một minh họa về việc sẽ xảy ra cho Giê-ru-sa-lem. Ta đặt nó vào giữa các nước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็มซึ่งเราตั้งไว้ใจกลางชนชาติต่างๆ มีนานาประเทศล้อมรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “นี่​คือ​เยรูซาเล็ม เรา​ได้​ตั้ง​เมือง​นี้​ไว้​ที่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​มี​หลาย​ดิน​แดน​อยู่​โดย​รอบ​นาง
  • 彌迦書 5:7 - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 馬太福音 5:14 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 路加福音 22:20 - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 以西結書 16:14 - 你美貌的名聲傳到列國,因我加給你榮華,使你完美。這是主耶和華說的。
  • 申命記 4:6 - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 耶利米書 6:6 - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 以西結書 4:1 - 「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
圣经
资源
计划
奉献