逐节对照
- 環球聖經譯本 - 沿著呂便的邊界,從東到西,是猶大的一份。
- 新标点和合本 - 挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着吕便的地界,从东到西,是犹大的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着吕便的地界,从东到西,是犹大的一份。
- 当代译本 - 犹大的地业从东到西与吕便的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着流本的边界,从东到西,是犹大的一份。
- 中文标准译本 - 在鲁本的边界旁边,从东边到西边,是分给犹大的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着鲁本的地界,从东到西,是犹大的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一份。”
- New International Version - “Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
- New International Reader's Version - Judah will receive one share. It will border the territory of Reuben from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.
- New Living Translation - and then Judah, all of whose boundaries extend from east to west.
- The Message - “Judah: one portion, bordering Reuben from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Reuben, from the east side to the west, will be Judah — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
- New King James Version - by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;
- Amplified Bible - Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one portion.
- King James Version - And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
- New English Translation - Next to the border of Reuben from the east side to the west, Judah will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着呂便的地界,從東到西,是猶大的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着呂便的地界,從東到西,是猶大的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着呂便的地界,從東到西,是猶大的一份。
- 當代譯本 - 猶大的地業從東到西與呂便的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著流本的邊界,從東到西,是猶大的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 如便 的地界、從東面到西面:是 猶大 的一分。
- 中文標準譯本 - 在魯本的邊界旁邊,從東邊到西邊,是分給猶大的一份。
- 現代標點和合本 - 挨著魯本的地界,從東到西,是猶大的一份。
- 文理和合譯本 - 附流便之界、自東至西、為猶大所得之區、
- 文理委辦譯本 - 猶大所得者在流便之南、其界自東至西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 流便 界、自東至西、為 猶大 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Rubén, de este a oeste, está la porción de territorio de Judá.
- Новый Русский Перевод - Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Иуды будет граничить с владениями Рувима с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale, Juda aura une part.
- Nova Versão Internacional - Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Giu-đa, tất cả biên giới này đều trải dài từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยูดาห์จะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของรูเบนจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์จะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของรูเบน จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
- Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนรูเบนจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่ายูดาห์จะได้รับส่วนหนึ่ง คือส่วนที่ถัดจากเขตแดนของรูเบน ทอดยาวจากทางทิศตะวันออกไปถึงทิศตะวันตก
- onav - وَمِنْ حُدُودِ رَأُوبَيْنَ شَرْقاً حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِيَهُوذَا حِصَّةً وَاحِدَةً.
交叉引用
- 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我要讚美耶和華!”因此她給他起名叫猶大。之後她停止了生育。
- 約書亞記 19:9 - 西緬人的產業是從猶大人那份產業中得來的;因為猶大的子孫分得的產業過多,所以西緬的子孫在猶大子孫的境內得到產業。
- 約書亞記 15:1 - 抽籤分給猶大子孫支派各家族的產業在國境之南,與伊東接壤,最南邊是茲恩的荒野。
- 約書亞記 15:2 - 他們的南界從鹽海的南端,就是從南邊的海灣起,
- 約書亞記 15:3 - 延伸到蠍子上坡路的南邊,經過茲恩,上到加低斯巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
- 約書亞記 15:4 - 經過押們,延伸到埃及溪谷,直到海邊。這就是他們的南界。
- 約書亞記 15:5 - 東界從鹽海直到約旦河口。 北界從約旦河口的海灣起,
- 約書亞記 15:6 - 上到伯賀拉,經過伯亞拉巴的北邊,再上到波罕石(波罕是呂便的兒子);
- 約書亞記 15:7 - 又從惹禍谷上到底璧,北轉到溪谷南邊亞都明上坡路對面的吉甲;又經過太陽泉鎮的水流,直通到漂布泉鎮;
- 約書亞記 15:8 - 再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡—耶布斯就是耶路撒冷。又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音谷最北邊;
- 約書亞記 15:9 - 並從山頂轉到尼弗多亞水泉,延伸到以弗崙山諸城;又轉到巴拉—巴拉就是耶琳鎮。
- 約書亞記 15:10 - 又從巴拉向西繞到西珥山地,經過耶琳山斜坡的北邊—耶琳就是基撒崙;又下到太陽鎮,經過亭拿;
- 約書亞記 15:11 - 延伸到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,延伸到雅比聶,直到海邊。
- 約書亞記 15:12 - 西界就是大海的海岸。這是猶大子孫的各家族四圍的邊界。
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫的一份土地,就是亞巴鎮,分給耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲的祖先,亞巴鎮就是希伯崙。
- 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲子孫的三個族,就是示篩、亞希幔、塔邁,從那裡剷除;他們是亞衲的後裔。
- 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫西弗鎮。
- 約書亞記 15:16 - 迦勒說:“誰能攻取西弗鎮,我就把女兒雅莎嫁給他。”
- 約書亞記 15:17 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒雅莎嫁給他。
- 約書亞記 15:18 - 雅莎出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田;雅莎一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
- 約書亞記 15:19 - 她說:“求你給我一份禮物。你既然把南地給了我,求你也把水池給我。”迦勒就把上池和下池都給了她。
- 約書亞記 15:20 - 以下是猶大子孫的支派各家族所得的產業。
- 約書亞記 15:21 - 猶大支派最南邊與伊東接壤的諸城是:甲薛、以得、雅古珥、
- 約書亞記 15:22 - 基拿、底摩拿、亞大達、
- 約書亞記 15:23 - 基低斯、夏瑣、以提楠、
- 約書亞記 15:24 - 西弗、提聯、比亞錄、
- 約書亞記 15:25 - 夏瑣哈達他、卡略希斯崙(卡略希斯崙就是夏瑣)、
- 約書亞記 15:26 - 亞曼、示瑪、摩拉達、
- 約書亞記 15:27 - 迦達村、黑實蒙、伯帕列、
- 約書亞記 15:28 - 書阿勒村、別示巴、比斯約提亞、
- 約書亞記 15:29 - 巴拉、伊因、伊森、
- 約書亞記 15:30 - 伊勒陀臘、基實、滅絕城、
- 約書亞記 15:31 - 洗革拉、麥瑪拿、桑撒拿、
- 約書亞記 15:32 - 母獅鎮、沙魯賢、泉鎮、石榴鎮,共二十九座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:33 - 在山麓地帶有以實陶、瑣拉、亞實拿、
- 約書亞記 15:34 - 撒挪亞、園泉鎮、蘋果鎮、伊楠、
- 約書亞記 15:35 - 耶末、亞杜蘭、梭可、亞西加、
- 約書亞記 15:36 - 沙拉音、亞底塔音、牆鎮、雙牆鎮,共十四座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:37 - 又有洗楠、哈達沙、福樓鎮、
- 約書亞記 15:38 - 底連、米斯巴、約帖、
- 約書亞記 15:39 - 拉吉、波斯加、伊磯倫、
- 約書亞記 15:40 - 迦本、拉幔、基提利、
- 約書亞記 15:41 - 牆垣鎮、伯大袞、拿瑪、瑪基達,共十六座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:42 - 又有立拿、以帖、亞珊、
- 約書亞記 15:43 - 益弗他、亞實拿、尼悉、
- 約書亞記 15:44 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:45 - 又有以革倫及附屬的城鎮和村莊。
- 約書亞記 15:46 - 從以革倫向西,所有靠近亞實突的村莊。
- 約書亞記 15:47 - 亞實突及附屬的城鎮和村莊;迦薩及附屬的城鎮和村莊;直到埃及溪谷和大海沿岸地區。
- 約書亞記 15:48 - 在山地有沙密、雅提珥、梭可、
- 約書亞記 15:49 - 達拿、薩拿鎮(薩拿鎮就是底璧)、
- 約書亞記 15:50 - 葡萄鎮、以實提莫、亞念、
- 約書亞記 15:51 - 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:52 - 又有亞拉、度瑪、以珊、
- 約書亞記 15:53 - 雅農、蘋果鄉、亞非加、
- 約書亞記 15:54 - 宏他、亞巴鎮(亞巴鎮就是希伯崙)、洗珥,共九座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:55 - 又有瑪雲、果園鎮、西弗、宇特、
- 約書亞記 15:56 - 耶斯列、約甸、撒挪亞、
- 約書亞記 15:57 - 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:58 - 又有哈忽、伯楚、牆市、
- 約書亞記 15:59 - 瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:60 - 又有巴力鎮(巴力鎮就是耶琳鎮)、拉巴,共兩座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:61 - 在荒野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
- 約書亞記 15:62 - 匿珊、鹽城、羊泉地,共六座城,以及附屬村莊。
- 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大的子孫未能剷除他們。所以耶布斯人與猶大的子孫同住在耶路撒冷,直到今天。