逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列各支派在城里服事的人将耕种它。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 中文標準譯本 - 以色列各支派在城裡服事的人將耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
- Thai KJV - คนงานของนครนั้นซึ่งมาจากอิสราเอลทุกตระกูลให้เขาเป็นคนไถที่แปลงนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนงานที่อยู่ในเมือง จะมาเพาะปลูกในพื้นที่นี้ พวกเขาจะมาจากเผ่าทั้งหลายของอิสราเอล
- onav - وَيُشْرِفُ عَلَى خِدْمَةِ الْمَدِينَةِ عُمَّالٌ مِنْ كُلِّ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 尼希米记 11:1 - 那时,民众的首领们在耶路撒冷住下来,其余的民众抽签,要从每十人中抽出一人住在圣城耶路撒冷,余下的 九人住在各城镇。
- 尼希米记 11:2 - 凡是甘愿奉献自己住在耶路撒冷的人,民众都为他们祝福。
- 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、圣殿仆役和所罗门臣仆的子孙,住在犹大的各城镇,各人住在本城自己的地业中。以下是住在耶路撒冷的犹大 省众首领,
- 尼希米记 11:4 - 以及住在耶路撒冷的一些犹大子孙和便雅悯子孙。 犹大的子孙有: 法勒斯的子孙亚塔雅,他是乌西雅的儿子,乌西雅是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子;
- 尼希米记 11:5 - 还有玛西雅,他是巴录克的儿子,巴录克是科尔霍泽的儿子,科尔霍泽是哈扎雅的儿子,哈扎雅是亚达雅的儿子,亚达雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是示拉 的子孙。
- 尼希米记 11:6 - 住在耶路撒冷的法勒斯子孙,总共四百六十八人,都是勇士。
- 尼希米记 11:7 - 便雅悯的子孙有: 萨鲁,他是米书兰的儿子,米书兰是约耶的儿子,约耶是皮达雅的儿子,皮达雅是科赖雅的儿子,科赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是伊铁勒的儿子,伊铁勒是耶赛亚的儿子;
- 尼希米记 11:8 - 在他之后,有迦拜、萨雷。 他们共有九百二十八人,
- 尼希米记 11:9 - 泽克利的儿子约珥是他们的督军,哈西努亚的儿子犹大是那城的副长官。
- 尼希米记 11:10 - 祭司有: 约雅立的儿子耶达亚;又有雅斤;
- 尼希米记 11:11 - 还有神殿总管西莱雅,他是希勒加的儿子,希勒加是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
- 尼希米记 11:12 - 还有他们那些为圣殿做工的兄弟,八百二十二人; 还有亚达雅,他是耶罗罕的儿子,耶罗罕是佩拉利雅的儿子,佩拉利雅是阿姆基的儿子,阿姆基是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是帕示户珥的儿子,帕示户珥是玛基雅的儿子;
- 尼希米记 11:13 - 还有亚达雅那些作父系首领的兄弟们,两百四十二人; 还有亚玛沙伊,他是阿扎列的儿子,阿扎列是阿赫扎伊的儿子,阿赫扎伊是米实列莫的儿子,米实列莫是伊梅尔的儿子;
- 尼希米记 11:14 - 还有他们的兄弟们,都是英勇的战士,有一百二十八人,哈基多琳的儿子撒巴迪业是他们的督军。
- 尼希米记 11:15 - 利未人有: 示玛雅,他是哈述的儿子,哈述是亚斯利甘的儿子,亚斯利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
- 尼希米记 11:16 - 还有管理神殿外部事务的利未首领沙比泰和约撒巴;
- 尼希米记 11:17 - 还有祷告时首先献上感谢的领队玛塔尼亚,他是米迦的儿子,米迦是扎布迪的儿子,扎布迪是亚萨的儿子;还有巴克布迦,他是兄弟中的副领队;还有阿布达,他是沙慕亚的儿子,沙慕亚是迦拉的儿子,迦拉是耶杜顿的儿子。
- 尼希米记 11:18 - 在圣城的利未人,总共两百八十四人。
- 尼希米记 11:19 - 门卫有: 阿库布、达门,以及他们那些看守城门的兄弟,一百七十二人。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司和利未人,都在犹大的各城镇,各在自己的继业之地。
- 尼希米记 11:21 - 圣殿仆役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理这些圣殿仆役。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷的利未人的监督是乌基,他是巴尼的儿子,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛塔尼亚的儿子,玛塔尼亚是米迦的儿子,是亚萨的子孙。亚萨子孙是歌手,也负责神殿的事务;
- 尼希米记 11:23 - 因为王对他们有规定,歌手每天的事务都有确定的条例。
- 尼希米记 11:24 - 佩塔希雅代表王管理民众的一切事务,他是米示萨别的儿子,是犹大儿子谢拉的子孙。
- 尼希米记 11:25 - 至于他们的村庄和郊野: 犹大子孙中,有些人住在 基列-阿尔巴和附属的村镇、 迪本和附属的村镇, 耶克策勒和附属的村庄,
- 尼希米记 11:26 - 耶书亚,莫拉达,伯帕列,
- 尼希米记 11:27 - 哈萨书尔,比尔-谢巴和附属的村镇,
- 尼希米记 11:28 - 洗革拉,米克纳和附属的村镇,
- 尼希米记 11:29 - 恩临门,佐拉,雅尔慕,
- 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和它们附属的村庄, 拉吉和附属的郊野,亚西加和附属的村镇。 他们支搭帐篷,从比尔-谢巴直到欣嫩子谷。
- 尼希米记 11:31 - 便雅悯的子孙所住之地 , 是从迦巴起,到米克玛,艾雅, 伯特利和附属的村镇,
- 尼希米记 11:32 - 亚纳图,挪伯,亚纳尼亚,
- 尼希米记 11:33 - 哈佐,拉玛,吉塔伊姆,
- 尼希米记 11:34 - 哈迪,策伯伊姆,尼巴拉特,
- 尼希米记 11:35 - 罗德,阿挪,以及匠人谷。
- 尼希米记 11:36 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列设立十二个总督,他们要供应王和王室,一年中每人负责供应一个月。
- 列王纪上 4:8 - 他们的名字如下: 本户珥,管理以法莲山地;
- 列王纪上 4:9 - 本迪克,管理玛迦斯、沙勒宾、伯示麦、埃隆-伯哈南;
- 列王纪上 4:10 - 本希悉,管理亚鲁泊,梭哥和希弗全地也归他管理;
- 列王纪上 4:11 - 本亚比拿达,管理全多珥高地,他娶了所罗门的女儿塔法特为妻;
- 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿,管理特纳克、米吉多,以及撒拉坦附近、耶斯列下边的伯珊全地,从伯珊到亚贝勒-米何拉,一直到约克缅对面;
- 列王纪上 4:13 - 本基别,管理拉末-基列,以及在基列的玛拿西子孙的那些睚珥镇,另外巴珊的亚珥歌伯地区也归他管理,共六十座大城,都有城墙和铜门闩;
- 列王纪上 4:14 - 易多的儿子亚希纳达,管理玛哈念;
- 列王纪上 4:15 - 亚希玛斯,管理拿弗他利,他也娶了所罗门的女儿,娶了巴丝玛为妻;
- 列王纪上 4:16 - 户筛的儿子巴拿,管理亚设和比亚录;
- 列王纪上 4:17 - 帕路阿的儿子约沙法,管理以萨迦;
- 列王纪上 4:18 - 以拉的儿子示每,管理便雅悯;
- 列王纪上 4:19 - 乌利的儿子基别,管理基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王欧革的领土, 他是这地区唯一的总督。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人多如海边的沙,他们有吃有喝,欢喜快乐。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管列国,从大河 到非利士人之地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些王国都向他进贡,臣服于他。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物,有细面粉三十柯珥 ,粗面粉六十柯珥 ,
- 列王纪上 4:23 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
- 以西结书 45:6 - “你们还要给这城一份地业,宽五千肘 ,长两万五千肘,靠近圣供地,归属以色列全家。