Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “The prince will have land on both sides of the sacred area and the city. Its border will run east and west along the land of one of the tribes.
  • 新标点和合本 - 归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的份一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 划归君王的地要在献上的圣地和城用地的两旁,面对着圣地,又面对城的用地,西至西边的疆界,东至东边的疆界,从西到东,长度与每支派所分得的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 划归君王的地要在献上的圣地和城用地的两旁,面对着圣地,又面对城的用地,西至西边的疆界,东至东边的疆界,从西到东,长度与每支派所分得的一样。
  • 当代译本 - “‘在圣地和城的东西两边是给君王的土地,西边延伸至西边的边境,东边延伸至东边的边境,从西到东长度与各支派分得的土地一样。
  • 圣经新译本 - “归给君王之地要在所献的圣区和城的基业两旁,一块对着所献的圣区,一块对着城的基业,从西边那块地的西面边界,到东边那块地的东面边界,长度与每支派所分得的地一样长。
  • 现代标点和合本 - ‘归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的份一样。
  • 和合本(拼音版) - “归王之地,要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头;从西到东,其长与每支派的份一样。
  • New International Version - “ ‘The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
  • English Standard Version - “And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the property of the city, alongside the holy district and the property of the city, on the west and on the east, corresponding in length to one of the tribal portions, and extending from the western to the eastern boundary
  • New Living Translation - “Two special sections of land will be set apart for the prince. One section will share a border with the east side of the sacred lands and city, and the second section will share a border on the west side. Then the far eastern and western borders of the prince’s lands will line up with the eastern and western boundaries of the tribal areas.
  • The Message - “The prince gets the land abutting the seven-mile east and west borders of the central sacred square, extending eastward toward the Jordan and westward toward the Mediterranean. This is the prince’s possession in Israel. My princes will no longer bully my people, running roughshod over them. They’ll respect the land as it has been allotted to the tribes.
  • Christian Standard Bible - And the prince will have the area on each side of the holy donation of land and the city’s property, adjacent to the holy donation and the city’s property, stretching to the west on the west side and to the east on the east side. Its length will correspond to one of the tribal portions from the western boundary to the eastern boundary.
  • New American Standard Bible - “And the prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.
  • New King James Version - “The prince shall have a section on one side and the other of the holy district and the city’s property; and bordering on the holy district and the city’s property, extending westward on the west side and eastward on the east side, the length shall be side by side with one of the tribal portions, from the west border to the east border.
  • Amplified Bible - “The prince shall have land on either side of the portion set aside as a holy section and the property of the city, adjacent to the holy section and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.
  • American Standard Version - And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.
  • King James Version - And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
  • New English Translation - “‘For the prince there will be land on both sides of the holy allotment and the allotted city, alongside the holy allotment and the allotted city, on the west side and on the east side; it will be comparable in length to one of the portions, from the west border to the east border
  • World English Bible - “‘“What is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy offering and of the possession of the city, in front of the holy offering and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable to one of the portions, from the west border to the east border.
  • 新標點和合本 - 歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 劃歸君王的地要在獻上的聖地和城用地的兩旁,面對着聖地,又面對城的用地,西至西邊的疆界,東至東邊的疆界,從西到東,長度與每支派所分得的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 劃歸君王的地要在獻上的聖地和城用地的兩旁,面對着聖地,又面對城的用地,西至西邊的疆界,東至東邊的疆界,從西到東,長度與每支派所分得的一樣。
  • 當代譯本 - 「『在聖地和城的東西兩邊是給君王的土地,西邊延伸至西邊的邊境,東邊延伸至東邊的邊境,從西到東長度與各支派分得的土地一樣。
  • 聖經新譯本 - “歸給君王之地要在所獻的聖區和城的基業兩旁,一塊對著所獻的聖區,一塊對著城的基業,從西邊那塊地的西面邊界,到東邊那塊地的東面邊界,長度與每支派所分得的地一樣長。
  • 呂振中譯本 - 『歸人君 之地 要在聖特別區和屬城地業二者的這邊和那邊,在聖特別區橫切面之前,在屬城地業橫切面之前,從西面 伸 向西,從東面 伸 向東, 其 長跟他們一族派所分從西界到東界的、並行相等。
  • 現代標點和合本 - 『歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的份一樣。
  • 文理和合譯本 - 於所獻之聖地、及建邑之地、左右相向之處、必歸於君、西至國之西界、東至國之東界、長與聖地東西之界同、
  • 文理委辦譯本 - 聖地邑城、附近之所、東西兩旁、當畵二區、為君王所得、其長與聖地東西之界相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附近所獻之聖地、及屬邑之地、二旁之地歸君、沿區分之聖地、與屬邑之地、西至西界、東至東界、其長沿其區分之地、自東界至西界、 其長沿其區分之地自東界至西界或作其長與區分之地自東界至西界相同
  • Nueva Versión Internacional - »”Al príncipe se le asignará una porción de tierra a ambos lados de la sección reservada para el santuario y de la sección reservada para la ciudad. Por el lado oeste se extenderá hacia el oeste, y hacia el este por el lado oriental. Su longitud de este a oeste será igual a la de los terrenos asignados a una de las tribus.
  • 현대인의 성경 - “거룩하게 구별된 땅과 성의 기지 양쪽 옆으로 인접해 있는 땅은 왕이 차지할 땅이다. 그것은 서쪽으로 서쪽 국경까지 뻗고 동쪽으로는 동쪽 국경까지 뻗어 그 길이가 이스라엘 한 지파에게 분배된 땅의 길이와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Восточный перевод - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous réserverez au prince deux zones de part et d’autre de la portion de territoire sainte et du territoire de la ville, l’une du côté ouest, l’autre du côté est ; la longueur de chacun de ces lots correspondra à celle des lots des tribus depuis la frontière occidentale jusqu’à la frontière orientale.
  • リビングバイブル - 聖なる区域と町の区域との両側に、君主のための特別区域を設けなさい。その幅は、隣接している聖なる区域と町の区域を合わせたもので、東と西の境界線は各部族の分割地と同じにする。
  • Nova Versão Internacional - “O príncipe possuirá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá, no lado oeste, em direção a oeste e, no lado leste, em direção a leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
  • Hoffnung für alle - »Auch eure Herrscher sollen eigenes Land bekommen. Es grenzt auf der Ost- und Westseite an das mir geweihte Gebiet und an den Bezirk um Jerusalem; es ist daher genauso breit wie die beiden zusammen. Das Land des Herrschers erstreckt sich so weit nach Westen und nach Osten, wie die Gebiete eurer Stämme reichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai miếng đất đặc biệt sẽ được dành riêng cho vua. Một miếng đất tọa lạc tại phía tây của khu vực thánh và thành, và một miếng đất tọa lạc tại phía đông. Biên giới phía tây và phía đông của vùng đất của vua sẽ giáp với biên giới phía tây và phía đông của khu vực của các đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ดินแต่ละข้างของเนื้อที่เขตศักดิ์สิทธิ์และทรัพย์สมบัติของเมืองยกให้เป็นของเจ้านาย ทอดออกไปทางตะวันตกและตะวันออก ตลอดความยาวของพรมแดนตะวันตกจดตะวันออกเทียบเท่ากับส่วนที่ยกให้ตระกูลหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​มี​ที่​ดิน​ขนาบ​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​พื้น​ที่​บริสุทธิ์​กับ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เมือง พื้น​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก​ยื่น​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​และ​พื้น​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ยื่น​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก ที่​ปลาย​เขต​พื้น​ที่​ทั้ง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​ของ​ที่​ดิน​ทั้ง​สอง​ผืน​นี้​ติด​กับ​ที่​ดิน​ของ​เผ่า
交叉引用
  • Isaiah 9:5 - Every fighting man’s boot that he wore in battle will be burned up. So will every piece of clothing covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
  • Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
  • Psalm 2:8 - Ask me, and I will give the nations to you. All nations on earth will belong to you.
  • Psalm 2:9 - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago.
  • Luke 1:33 - The Son of the Most High God will rule forever over his people. They are from the family line of Jacob. That kingdom will never end.”
  • Ezekiel 46:16 - The Lord and King says, “Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
  • Ezekiel 46:17 - But suppose he makes a gift from his share of land to one of his servants. Then the servant may keep it until the Year of Jubilee. After that, it will be returned to the prince. His property may be handed down only to his sons. It belongs to them.
  • Ezekiel 46:18 - The prince must not take any share of land that belongs to the people. He must not drive them off their property. He must give his sons their share out of his own property. Then not one of my people will be separated from their property.”
  • Ezekiel 37:24 - “ ‘ “A man who belongs to the family line of my servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will obey my laws. And they will be careful to keep my rules.
  • Ezekiel 34:24 - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • Ezekiel 48:21 - “The area that remains on both sides will belong to the prince. So his land does not include the sacred share and the property of the city. The eastern part of his land will reach from the sacred share all the way to the eastern border. The western part will reach from the sacred share to the western border. The sacred share itself is eight miles long on its east and west sides. Both of those areas will be right next to the borders of the two tribes on the north and south sides. They will belong to the prince. The sacred share will be in the center of them. It will have the temple in it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “The prince will have land on both sides of the sacred area and the city. Its border will run east and west along the land of one of the tribes.
  • 新标点和合本 - 归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的份一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 划归君王的地要在献上的圣地和城用地的两旁,面对着圣地,又面对城的用地,西至西边的疆界,东至东边的疆界,从西到东,长度与每支派所分得的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 划归君王的地要在献上的圣地和城用地的两旁,面对着圣地,又面对城的用地,西至西边的疆界,东至东边的疆界,从西到东,长度与每支派所分得的一样。
  • 当代译本 - “‘在圣地和城的东西两边是给君王的土地,西边延伸至西边的边境,东边延伸至东边的边境,从西到东长度与各支派分得的土地一样。
  • 圣经新译本 - “归给君王之地要在所献的圣区和城的基业两旁,一块对着所献的圣区,一块对着城的基业,从西边那块地的西面边界,到东边那块地的东面边界,长度与每支派所分得的地一样长。
  • 现代标点和合本 - ‘归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的份一样。
  • 和合本(拼音版) - “归王之地,要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头;从西到东,其长与每支派的份一样。
  • New International Version - “ ‘The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
  • English Standard Version - “And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the property of the city, alongside the holy district and the property of the city, on the west and on the east, corresponding in length to one of the tribal portions, and extending from the western to the eastern boundary
  • New Living Translation - “Two special sections of land will be set apart for the prince. One section will share a border with the east side of the sacred lands and city, and the second section will share a border on the west side. Then the far eastern and western borders of the prince’s lands will line up with the eastern and western boundaries of the tribal areas.
  • The Message - “The prince gets the land abutting the seven-mile east and west borders of the central sacred square, extending eastward toward the Jordan and westward toward the Mediterranean. This is the prince’s possession in Israel. My princes will no longer bully my people, running roughshod over them. They’ll respect the land as it has been allotted to the tribes.
  • Christian Standard Bible - And the prince will have the area on each side of the holy donation of land and the city’s property, adjacent to the holy donation and the city’s property, stretching to the west on the west side and to the east on the east side. Its length will correspond to one of the tribal portions from the western boundary to the eastern boundary.
  • New American Standard Bible - “And the prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.
  • New King James Version - “The prince shall have a section on one side and the other of the holy district and the city’s property; and bordering on the holy district and the city’s property, extending westward on the west side and eastward on the east side, the length shall be side by side with one of the tribal portions, from the west border to the east border.
  • Amplified Bible - “The prince shall have land on either side of the portion set aside as a holy section and the property of the city, adjacent to the holy section and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.
  • American Standard Version - And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.
  • King James Version - And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
  • New English Translation - “‘For the prince there will be land on both sides of the holy allotment and the allotted city, alongside the holy allotment and the allotted city, on the west side and on the east side; it will be comparable in length to one of the portions, from the west border to the east border
  • World English Bible - “‘“What is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy offering and of the possession of the city, in front of the holy offering and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable to one of the portions, from the west border to the east border.
  • 新標點和合本 - 歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 劃歸君王的地要在獻上的聖地和城用地的兩旁,面對着聖地,又面對城的用地,西至西邊的疆界,東至東邊的疆界,從西到東,長度與每支派所分得的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 劃歸君王的地要在獻上的聖地和城用地的兩旁,面對着聖地,又面對城的用地,西至西邊的疆界,東至東邊的疆界,從西到東,長度與每支派所分得的一樣。
  • 當代譯本 - 「『在聖地和城的東西兩邊是給君王的土地,西邊延伸至西邊的邊境,東邊延伸至東邊的邊境,從西到東長度與各支派分得的土地一樣。
  • 聖經新譯本 - “歸給君王之地要在所獻的聖區和城的基業兩旁,一塊對著所獻的聖區,一塊對著城的基業,從西邊那塊地的西面邊界,到東邊那塊地的東面邊界,長度與每支派所分得的地一樣長。
  • 呂振中譯本 - 『歸人君 之地 要在聖特別區和屬城地業二者的這邊和那邊,在聖特別區橫切面之前,在屬城地業橫切面之前,從西面 伸 向西,從東面 伸 向東, 其 長跟他們一族派所分從西界到東界的、並行相等。
  • 現代標點和合本 - 『歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的份一樣。
  • 文理和合譯本 - 於所獻之聖地、及建邑之地、左右相向之處、必歸於君、西至國之西界、東至國之東界、長與聖地東西之界同、
  • 文理委辦譯本 - 聖地邑城、附近之所、東西兩旁、當畵二區、為君王所得、其長與聖地東西之界相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附近所獻之聖地、及屬邑之地、二旁之地歸君、沿區分之聖地、與屬邑之地、西至西界、東至東界、其長沿其區分之地、自東界至西界、 其長沿其區分之地自東界至西界或作其長與區分之地自東界至西界相同
  • Nueva Versión Internacional - »”Al príncipe se le asignará una porción de tierra a ambos lados de la sección reservada para el santuario y de la sección reservada para la ciudad. Por el lado oeste se extenderá hacia el oeste, y hacia el este por el lado oriental. Su longitud de este a oeste será igual a la de los terrenos asignados a una de las tribus.
  • 현대인의 성경 - “거룩하게 구별된 땅과 성의 기지 양쪽 옆으로 인접해 있는 땅은 왕이 차지할 땅이다. 그것은 서쪽으로 서쪽 국경까지 뻗고 동쪽으로는 동쪽 국경까지 뻗어 그 길이가 이스라엘 한 지파에게 분배된 땅의 길이와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Восточный перевод - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous réserverez au prince deux zones de part et d’autre de la portion de territoire sainte et du territoire de la ville, l’une du côté ouest, l’autre du côté est ; la longueur de chacun de ces lots correspondra à celle des lots des tribus depuis la frontière occidentale jusqu’à la frontière orientale.
  • リビングバイブル - 聖なる区域と町の区域との両側に、君主のための特別区域を設けなさい。その幅は、隣接している聖なる区域と町の区域を合わせたもので、東と西の境界線は各部族の分割地と同じにする。
  • Nova Versão Internacional - “O príncipe possuirá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá, no lado oeste, em direção a oeste e, no lado leste, em direção a leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
  • Hoffnung für alle - »Auch eure Herrscher sollen eigenes Land bekommen. Es grenzt auf der Ost- und Westseite an das mir geweihte Gebiet und an den Bezirk um Jerusalem; es ist daher genauso breit wie die beiden zusammen. Das Land des Herrschers erstreckt sich so weit nach Westen und nach Osten, wie die Gebiete eurer Stämme reichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai miếng đất đặc biệt sẽ được dành riêng cho vua. Một miếng đất tọa lạc tại phía tây của khu vực thánh và thành, và một miếng đất tọa lạc tại phía đông. Biên giới phía tây và phía đông của vùng đất của vua sẽ giáp với biên giới phía tây và phía đông của khu vực của các đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ดินแต่ละข้างของเนื้อที่เขตศักดิ์สิทธิ์และทรัพย์สมบัติของเมืองยกให้เป็นของเจ้านาย ทอดออกไปทางตะวันตกและตะวันออก ตลอดความยาวของพรมแดนตะวันตกจดตะวันออกเทียบเท่ากับส่วนที่ยกให้ตระกูลหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​มี​ที่​ดิน​ขนาบ​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​พื้น​ที่​บริสุทธิ์​กับ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เมือง พื้น​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก​ยื่น​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​และ​พื้น​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ยื่น​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก ที่​ปลาย​เขต​พื้น​ที่​ทั้ง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​ของ​ที่​ดิน​ทั้ง​สอง​ผืน​นี้​ติด​กับ​ที่​ดิน​ของ​เผ่า
  • Isaiah 9:5 - Every fighting man’s boot that he wore in battle will be burned up. So will every piece of clothing covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
  • Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
  • Psalm 2:8 - Ask me, and I will give the nations to you. All nations on earth will belong to you.
  • Psalm 2:9 - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago.
  • Luke 1:33 - The Son of the Most High God will rule forever over his people. They are from the family line of Jacob. That kingdom will never end.”
  • Ezekiel 46:16 - The Lord and King says, “Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
  • Ezekiel 46:17 - But suppose he makes a gift from his share of land to one of his servants. Then the servant may keep it until the Year of Jubilee. After that, it will be returned to the prince. His property may be handed down only to his sons. It belongs to them.
  • Ezekiel 46:18 - The prince must not take any share of land that belongs to the people. He must not drive them off their property. He must give his sons their share out of his own property. Then not one of my people will be separated from their property.”
  • Ezekiel 37:24 - “ ‘ “A man who belongs to the family line of my servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will obey my laws. And they will be careful to keep my rules.
  • Ezekiel 34:24 - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • Ezekiel 48:21 - “The area that remains on both sides will belong to the prince. So his land does not include the sacred share and the property of the city. The eastern part of his land will reach from the sacred share all the way to the eastern border. The western part will reach from the sacred share to the western border. The sacred share itself is eight miles long on its east and west sides. Both of those areas will be right next to the borders of the two tribes on the north and south sides. They will belong to the prince. The sacred share will be in the center of them. It will have the temple in it.
圣经
资源
计划
奉献