Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
  • 新标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 当代译本 - 圣地当中要量一块长十二公里半、宽五公里的地,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 圣经新译本 - 你们要从所量的圣区量出一块地来,长十二公里半,宽五公里,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 现代标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • New International Version - In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • English Standard Version - And from this measured district you shall measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 broad, in which shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New Living Translation - Within the larger sacred area, measure out a portion of land 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide. Within it the sanctuary of the Most Holy Place will be located.
  • Christian Standard Bible - From this holy portion, you will measure off an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide, in which the sanctuary, the most holy place, will stand.
  • New American Standard Bible - From this area you shall measure a length of twenty-five thousand cubits and a width of ten thousand cubits; and in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New King James Version - So this is the district you shall measure: twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide; in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • Amplified Bible - And in this area you shall measure off a portion 25,000 cubits in length and 10,000 cubits in width. And in it shall be the sanctuary which is most holy.
  • American Standard Version - And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • King James Version - And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
  • New English Translation - From this measured area you will measure a length of eight and a quarter miles and a width of three and one-third miles; in it will be the sanctuary, the most holy place.
  • World English Bible - Of this measure you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand. In it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • 新標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 當代譯本 - 聖地當中要量一塊長十二公里半、寬五公里的地,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們要從所量的聖區量出一塊地來,長十二公里半,寬五公里,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 呂振中譯本 - 從所量的這 塊地 以內、你 們 要量出 一塊 來,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,其中有聖地、是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、
  • 文理委辦譯本 - 當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 量度聖地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、聖所與至聖所、當在其中、
  • Nueva Versión Internacional - En esa sección reservada apartarás una parcela de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, donde estará el santuario, el Lugar Santísimo.
  • 현대인의 성경 - 그 구별한 땅 중에서 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터를 측량하여 그 구역 내에 성전을 세워라.
  • Новый Русский Перевод - Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
  • Восточный перевод - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la partie offerte à l’Eternel, vous délimiterez une terre de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur. C’est là que se situera le sanctuaire, le lieu très saint.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの土地の中に建てるようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khu vực thánh, hãy đo một khu đất dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét. Nơi tôn nghiêm của Nơi Chí Thanh sẽ ngự tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้ จงวัดที่แบ่งออกมาให้ได้ขนาดยาว 25,000 คิวบิท กว้าง 10,000 คิวบิท ในบริเวณนี้จะเป็นสถานนมัสการคืออภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​บริเวณ​ที่​วัด​แล้ว​นี้ เจ้า​จง​วัด​ส่วน​หนึ่ง​ให้​ได้​ขนาด​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก ซึ่ง​ที่​พำนัก​คือ​อภิสุทธิ​สถาน​จะ​อยู่​ใน​ที่​ส่วน​นี้
交叉引用
  • Ezekiel 48:10 - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
  • 新标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 当代译本 - 圣地当中要量一块长十二公里半、宽五公里的地,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 圣经新译本 - 你们要从所量的圣区量出一块地来,长十二公里半,宽五公里,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 现代标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • New International Version - In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • English Standard Version - And from this measured district you shall measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 broad, in which shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New Living Translation - Within the larger sacred area, measure out a portion of land 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide. Within it the sanctuary of the Most Holy Place will be located.
  • Christian Standard Bible - From this holy portion, you will measure off an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide, in which the sanctuary, the most holy place, will stand.
  • New American Standard Bible - From this area you shall measure a length of twenty-five thousand cubits and a width of ten thousand cubits; and in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New King James Version - So this is the district you shall measure: twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide; in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • Amplified Bible - And in this area you shall measure off a portion 25,000 cubits in length and 10,000 cubits in width. And in it shall be the sanctuary which is most holy.
  • American Standard Version - And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • King James Version - And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
  • New English Translation - From this measured area you will measure a length of eight and a quarter miles and a width of three and one-third miles; in it will be the sanctuary, the most holy place.
  • World English Bible - Of this measure you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand. In it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • 新標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 當代譯本 - 聖地當中要量一塊長十二公里半、寬五公里的地,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們要從所量的聖區量出一塊地來,長十二公里半,寬五公里,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 呂振中譯本 - 從所量的這 塊地 以內、你 們 要量出 一塊 來,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,其中有聖地、是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、
  • 文理委辦譯本 - 當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 量度聖地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、聖所與至聖所、當在其中、
  • Nueva Versión Internacional - En esa sección reservada apartarás una parcela de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, donde estará el santuario, el Lugar Santísimo.
  • 현대인의 성경 - 그 구별한 땅 중에서 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터를 측량하여 그 구역 내에 성전을 세워라.
  • Новый Русский Перевод - Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
  • Восточный перевод - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la partie offerte à l’Eternel, vous délimiterez une terre de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur. C’est là que se situera le sanctuaire, le lieu très saint.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの土地の中に建てるようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khu vực thánh, hãy đo một khu đất dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét. Nơi tôn nghiêm của Nơi Chí Thanh sẽ ngự tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้ จงวัดที่แบ่งออกมาให้ได้ขนาดยาว 25,000 คิวบิท กว้าง 10,000 คิวบิท ในบริเวณนี้จะเป็นสถานนมัสการคืออภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​บริเวณ​ที่​วัด​แล้ว​นี้ เจ้า​จง​วัด​ส่วน​หนึ่ง​ให้​ได้​ขนาด​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก ซึ่ง​ที่​พำนัก​คือ​อภิสุทธิ​สถาน​จะ​อยู่​ใน​ที่​ส่วน​นี้
  • Ezekiel 48:10 - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
圣经
资源
计划
奉献