逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
- 新标点和合本 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
- 当代译本 - 祭司要把盐撒在祭牲上,作为燔祭献在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 你要在耶和华面前把它们献上,祭司们要把盐撒在它们身上,作燔祭献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献于耶和华为燔祭。
- 和合本(拼音版) - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
- New International Version - You are to offer them before the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
- New International Reader's Version - Offer them to me. The priests must sprinkle salt on them. Then they must sacrifice them as a burnt offering to me.
- English Standard Version - You shall present them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
- New Living Translation - You are to present them to the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to the Lord.
- Christian Standard Bible - You are to present them before the Lord; the priests will throw salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
- New American Standard Bible - You shall offer them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.
- New King James Version - When you offer them before the Lord, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the Lord.
- Amplified Bible - You shall present them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.
- American Standard Version - And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
- King James Version - And thou shalt offer them before the Lord, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the Lord.
- New English Translation - You will present them before the Lord, and the priests will scatter salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
- World English Bible - You shall bring them near to Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.
- 新標點和合本 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
- 當代譯本 - 祭司要把鹽撒在祭牲上,作為燔祭獻在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前把牠們獻上,祭司們要把鹽撒在牠們身上,作燔祭獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 你獻在永恆主面前,祭司們要撒鹽在那上頭,做燔祭獻上給永恆主。
- 現代標點和合本 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻於耶和華為燔祭。
- 文理和合譯本 - 奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻為燔祭於耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉至主前、祭司撒之以鹽、 撒之以鹽原文作投鹽於其上 獻於主為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - en presencia del Señor, y los sacerdotes los rociarán con sal y los ofrecerán como holocausto al Señor.
- 현대인의 성경 - 나 여호와 앞에 바치고 제사장이 그 위에 소금을 쳐서 나 여호와에게 번제로 드리게 하라.
- Новый Русский Перевод - Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.
- Восточный перевод - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les présenteras devant l’Eternel ; les prêtres jetteront du sel sur eux et les offriront en holocaustes à l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしの前にこの二頭を差し出すのだ。祭司がその上に塩をまき、焼き尽くすいけにえとしてささげる。
- Nova Versão Internacional - Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Priester sollen die Tiere mit Salz bestreuen und sie dann mir, dem Herrn, als Brandopfer darbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy dâng chúng lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, và các thầy tế lễ sẽ rảy muối trên chúng và dâng chúng như một tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงถวายสัตว์ทั้งสองต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และปุโรหิตจะเหยาะเกลือบนวัวและแกะผู้ถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงถวายสัตว์เหล่านั้น ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และบรรดาปุโรหิตจะโรยเกลือบนสัตว์ และเผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
- 歷代志下 13:5 - 耶和華—以色列的 神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
- 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份。這要成為你和你的後裔在耶和華面前永遠的鹽 約。
- 歌羅西書 4:6 - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 馬可福音 9:49 - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
- 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了鹹味,你們怎能用它調味呢?你們中間要有鹽,彼此和睦。」
- 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與 神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。