Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。
  • 新标点和合本 - 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。
  • 当代译本 - 从底座到下层台座高一米,边宽五十厘米,下层台座到上一层高二米,边宽五十厘米。
  • 圣经新译本 - 从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。
  • 现代标点和合本 - 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
  • 和合本(拼音版) - 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
  • New International Version - From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.
  • New International Reader's Version - From the drain to the lower ledge is three and a half feet. The lower ledge goes around the altar and is 21 inches wide. From the lower ledge to the upper ledge is seven feet. The upper ledge also goes around the altar and is 21 inches wide.
  • English Standard Version - from the base on the ground to the lower ledge, two cubits, with a breadth of one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits, with a breadth of one cubit;
  • New Living Translation - From the gutter the altar rises 3-1/2 feet to a lower ledge that surrounds the altar and is 21 inches wide. From the lower ledge the altar rises 7 feet to the upper ledge that is also 21 inches wide.
  • The Message - “The height of the altar is three and a half feet from the base to the first ledge and twenty inches wide. From the first ledge to the second ledge it is seven feet high and twenty-one inches wide. The altar hearth is another seven feet high. Four horns stick upward from the hearth twenty-one inches high.
  • Christian Standard Bible - The distance from the gutter on the ground to the lower ledge is 3½ feet, and the width of the ledge is 21 inches. There are 7 feet from the small ledge to the large ledge, whose width is also 21 inches.
  • New American Standard Bible - And from the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits, and the width one cubit.
  • New King James Version - from the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.
  • Amplified Bible - From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.
  • American Standard Version - And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
  • King James Version - And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
  • New English Translation - From the base of the ground to the lower edge is 3½ feet, and the width 1¾ feet; and from the smaller ledge to the larger edge, 7 feet, and the width 1¾ feet;
  • World English Bible - From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the width a cubit.
  • 新標點和合本 - 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從底座到下層的臺座,二肘,邊寬一肘。從小臺座到大臺座,四肘,邊寬一肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從底座到下層的臺座,二肘,邊寬一肘。從小臺座到大臺座,四肘,邊寬一肘。
  • 當代譯本 - 從底座到下層臺座高一米,邊寬五十釐米,下層臺座到上一層高二米,邊寬五十釐米。
  • 聖經新譯本 - 從底座到下層的臺座,高一公尺,邊緣寬五十公分;從小臺座到大臺座,高二公尺,邊緣寬五十公分。
  • 呂振中譯本 - 從 貼 地 上 的座底到下層磴臺、高二肘,邊寬一肘;從小磴臺到大磴臺、高四肘,邊寬一肘。
  • 現代標點和合本 - 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
  • 文理和合譯本 - 自基至下層之上邊、高二肘、邊廣一肘、自下層至中層之上邊、高四肘、邊廣一肘、
  • 文理委辦譯本 - 中層高二尺、深一尺、上層高四尺、深一尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自底座而上一層、此為下層、此層為小、高二尺、深 深原文作廣 一尺、自小層再上一層、乃大層、高四尺、深 深原文作廣 一尺、
  • Nueva Versión Internacional - Desde la fosa en el suelo hasta el zócalo inferior tenía un metro de alto y medio metro de ancho; y desde el zócalo inferior hasta el zócalo superior, medía dos metros de alto y medio metro de ancho.
  • 현대인의 성경 - 밑받침 위에 있는 제단 아래층은 높이가 1.1미터이며 그 가장자리 폭이 53센티미터이다. 그리고 중간층은 높이가 2.1미터이고 그 가장자리 폭이 53센티미터이며
  • Новый Русский Перевод - от рва на земле до нижнего выступа – два локтя в высоту, а ширина этого выступа – локоть; от меньшего выступа до большего – четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа – локоть.
  • Восточный перевод - от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра .
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis la base de l’autel, enterrée dans le sol, jusqu’au socle inférieur, il y a deux coudées. La section suivante est d’une coudée en retrait et, depuis le petit socle jusqu’au grand, elle a quatre coudées de haut. Puis vient un nouveau rebord d’une coudée de large.
  • リビングバイブル - 祭壇の第一段は石の台座で、その高さは二キュビト。この台座は土台よりも一キュビトずつ狭くする。この台座の上にはさらに一キュビト狭くなった台座があり、その高さは四キュビト。
  • Nova Versão Internacional - desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
  • Hoffnung für alle - war vom Rand des Grabens an 1 Meter hoch. Dann trat der Altarrand 0,5 Meter zurück. Der nächste Sockel war größer, seine Höhe betrug 2 Meter. Auf ihm stand der dritte Sockel, der Opferherd. Auch dieser war 2 Meter hoch, aber auf jeder Seite 0,5 Meter schmaler als der zweite Sockel. Vier Hörner ragten von seinen Ecken aus in die Höhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ bệ của bàn thờ cao 1,1 mét đến rìa dưới của bàn thờ và rộng 0,53 mét. Từ rìa dưới của bàn thờ cao 2,1 mét đến rìa trên cũng là 0,53 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากฐานที่พื้นมาถึงคิ้วล่างของแท่นสูง 2 ศอก กว้าง 1 ศอก และจากคิ้วที่เล็กกว่าขึ้นถึงคิ้วที่ใหญ่กว่าสูง 4 ศอก กว้าง 1 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ขอบ​ที่​อยู่​บน​พื้น​ถึง​สัน​ล่าง​สูง 2 ศอก กว้าง 1 ศอก และ​จาก​สัน​เล็ก​ถึง​สัน​ใหญ่​สูง 4 ศอก กว้าง 1 ศอก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。
  • 新标点和合本 - 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。
  • 当代译本 - 从底座到下层台座高一米,边宽五十厘米,下层台座到上一层高二米,边宽五十厘米。
  • 圣经新译本 - 从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。
  • 现代标点和合本 - 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
  • 和合本(拼音版) - 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
  • New International Version - From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide. From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.
  • New International Reader's Version - From the drain to the lower ledge is three and a half feet. The lower ledge goes around the altar and is 21 inches wide. From the lower ledge to the upper ledge is seven feet. The upper ledge also goes around the altar and is 21 inches wide.
  • English Standard Version - from the base on the ground to the lower ledge, two cubits, with a breadth of one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits, with a breadth of one cubit;
  • New Living Translation - From the gutter the altar rises 3-1/2 feet to a lower ledge that surrounds the altar and is 21 inches wide. From the lower ledge the altar rises 7 feet to the upper ledge that is also 21 inches wide.
  • The Message - “The height of the altar is three and a half feet from the base to the first ledge and twenty inches wide. From the first ledge to the second ledge it is seven feet high and twenty-one inches wide. The altar hearth is another seven feet high. Four horns stick upward from the hearth twenty-one inches high.
  • Christian Standard Bible - The distance from the gutter on the ground to the lower ledge is 3½ feet, and the width of the ledge is 21 inches. There are 7 feet from the small ledge to the large ledge, whose width is also 21 inches.
  • New American Standard Bible - And from the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits, and the width one cubit.
  • New King James Version - from the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.
  • Amplified Bible - From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.
  • American Standard Version - And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
  • King James Version - And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
  • New English Translation - From the base of the ground to the lower edge is 3½ feet, and the width 1¾ feet; and from the smaller ledge to the larger edge, 7 feet, and the width 1¾ feet;
  • World English Bible - From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the width a cubit.
  • 新標點和合本 - 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從底座到下層的臺座,二肘,邊寬一肘。從小臺座到大臺座,四肘,邊寬一肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從底座到下層的臺座,二肘,邊寬一肘。從小臺座到大臺座,四肘,邊寬一肘。
  • 當代譯本 - 從底座到下層臺座高一米,邊寬五十釐米,下層臺座到上一層高二米,邊寬五十釐米。
  • 聖經新譯本 - 從底座到下層的臺座,高一公尺,邊緣寬五十公分;從小臺座到大臺座,高二公尺,邊緣寬五十公分。
  • 呂振中譯本 - 從 貼 地 上 的座底到下層磴臺、高二肘,邊寬一肘;從小磴臺到大磴臺、高四肘,邊寬一肘。
  • 現代標點和合本 - 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
  • 文理和合譯本 - 自基至下層之上邊、高二肘、邊廣一肘、自下層至中層之上邊、高四肘、邊廣一肘、
  • 文理委辦譯本 - 中層高二尺、深一尺、上層高四尺、深一尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自底座而上一層、此為下層、此層為小、高二尺、深 深原文作廣 一尺、自小層再上一層、乃大層、高四尺、深 深原文作廣 一尺、
  • Nueva Versión Internacional - Desde la fosa en el suelo hasta el zócalo inferior tenía un metro de alto y medio metro de ancho; y desde el zócalo inferior hasta el zócalo superior, medía dos metros de alto y medio metro de ancho.
  • 현대인의 성경 - 밑받침 위에 있는 제단 아래층은 높이가 1.1미터이며 그 가장자리 폭이 53센티미터이다. 그리고 중간층은 높이가 2.1미터이고 그 가장자리 폭이 53센티미터이며
  • Новый Русский Перевод - от рва на земле до нижнего выступа – два локтя в высоту, а ширина этого выступа – локоть; от меньшего выступа до большего – четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа – локоть.
  • Восточный перевод - от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра .
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis la base de l’autel, enterrée dans le sol, jusqu’au socle inférieur, il y a deux coudées. La section suivante est d’une coudée en retrait et, depuis le petit socle jusqu’au grand, elle a quatre coudées de haut. Puis vient un nouveau rebord d’une coudée de large.
  • リビングバイブル - 祭壇の第一段は石の台座で、その高さは二キュビト。この台座は土台よりも一キュビトずつ狭くする。この台座の上にはさらに一キュビト狭くなった台座があり、その高さは四キュビト。
  • Nova Versão Internacional - desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
  • Hoffnung für alle - war vom Rand des Grabens an 1 Meter hoch. Dann trat der Altarrand 0,5 Meter zurück. Der nächste Sockel war größer, seine Höhe betrug 2 Meter. Auf ihm stand der dritte Sockel, der Opferherd. Auch dieser war 2 Meter hoch, aber auf jeder Seite 0,5 Meter schmaler als der zweite Sockel. Vier Hörner ragten von seinen Ecken aus in die Höhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ bệ của bàn thờ cao 1,1 mét đến rìa dưới của bàn thờ và rộng 0,53 mét. Từ rìa dưới của bàn thờ cao 2,1 mét đến rìa trên cũng là 0,53 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากฐานที่พื้นมาถึงคิ้วล่างของแท่นสูง 2 ศอก กว้าง 1 ศอก และจากคิ้วที่เล็กกว่าขึ้นถึงคิ้วที่ใหญ่กว่าสูง 4 ศอก กว้าง 1 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ขอบ​ที่​อยู่​บน​พื้น​ถึง​สัน​ล่าง​สูง 2 ศอก กว้าง 1 ศอก และ​จาก​สัน​เล็ก​ถึง​สัน​ใหญ่​สูง 4 ศอก กว้าง 1 ศอก
    圣经
    资源
    计划
    奉献