逐节对照
- 新标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
- 当代译本 - 他对我说:“向南的厢房是给殿内供职的祭司用的,
- 圣经新译本 - 他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
- 现代标点和合本 - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司,
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
- New International Version - He said to me, “The room facing south is for the priests who guard the temple,
- New International Reader's Version - The man said to me, “The room that faces south is for the priests who guard the temple.
- English Standard Version - And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
- New Living Translation - And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
- Christian Standard Bible - Then the man said to me, “This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.
- New American Standard Bible - Then he said to me, “This is the chamber which faces south, intended for the priests who are responsible for the temple;
- New King James Version - Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
- Amplified Bible - He [who was guiding me] said to me, “This is the chamber which faces toward the south; it is for the priests who have the responsibility and take care of the temple;
- American Standard Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
- King James Version - And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
- New English Translation - He said to me, “This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
- World English Bible - He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house.
- 新標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
- 當代譯本 - 他對我說:「向南的廂房是給殿內供職的祭司用的,
- 聖經新譯本 - 他對我說:“這間朝向南面的房子是給那些負責聖殿職事的祭司使用的。
- 呂振中譯本 - 他對我說:這間朝着南路的屋子是給守着殿宇職守的祭司用的。
- 現代標點和合本 - 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司,
- 文理和合譯本 - 其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、
- 文理委辦譯本 - 其人告我曰、南向之室、守殿之祭司居之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人謂我曰、南向之房、為在殿供職之祭司所用、
- Nueva Versión Internacional - Aquel hombre me dijo: «La sala que da al sur es para los sacerdotes que están encargados del servicio en el templo,
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 이렇게 말하였다. “북문 곁에 있는 방은 성전을 맡은 제사장들을 위한 것이고
- Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
- Восточный перевод - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,
- La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Cette salle dont la façade est au sud est réservée aux prêtres chargés du service du Temple,
- リビングバイブル - その人は私に教えてくれました。「この北の門のわきの建物は、神殿を管理する祭司のためのものだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me disse: “O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
- Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Der Raum neben dem Nordtor ist für die Priester bestimmt, die den Tempeldienst versehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: “Phòng hướng về phía nam dành cho các thầy tế lễ chuyên coi sóc Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องที่หันไปทางใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า ห้องนี้ที่หันไปทางทิศใต้เป็นห้องสำหรับบรรดาปุโรหิตที่ดูแลพระตำหนัก
- Thai KJV - และท่านบอกข้าพเจ้าว่า “ห้องนี้ซึ่งหันหน้าไปทางทิศใต้สำหรับปุโรหิตผู้ดูแลพระนิเวศ
交叉引用
暂无数据信息