逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
- 新标点和合本 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
- 和合本2010(神版-简体) - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
- 当代译本 - 大门两侧各有四张桌子,共八张,供祭司屠宰祭牲之用。
- 圣经新译本 - 在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
- 现代标点和合本 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张,在其上祭司宰杀牺牲。
- 和合本(拼音版) - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
- New International Version - So there were four tables on one side of the gateway and four on the other—eight tables in all—on which the sacrifices were slaughtered.
- New International Reader's Version - So there were four tables on each side of the gateway. The total number of tables was eight. Animals for sacrifice were killed on all of them.
- English Standard Version - Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
- New Living Translation - So there were eight tables in all—four inside and four outside—where the sacrifices were cut up and prepared.
- Christian Standard Bible - So there were four tables inside the gate and four outside, eight tables in all on which the slaughtering was to be done.
- New American Standard Bible - Four tables were on each side next to the gate; eight tables on which they slaughter sacrifices.
- New King James Version - Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
- Amplified Bible - Four tables were on each side next to the gate; [a total of] eight tables on which they slaughter sacrifices.
- American Standard Version - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices.
- King James Version - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
- New English Translation - Four tables were on each side of the gate, eight tables on which the sacrifices were to be slaughtered.
- World English Bible - Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate: eight tables, on which they killed the sacrifices.
- 新標點和合本 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
- 當代譯本 - 大門兩側各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。
- 聖經新譯本 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
- 呂振中譯本 - 在門扇旁、這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張:祭司 就是在那上頭宰殺 祭牲 的。
- 現代標點和合本 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張,在其上祭司宰殺犧牲。
- 文理和合譯本 - 門旁左右各四几、共八几、宰牲於上、
- 文理委辦譯本 - 門旁左右、各四几、共八几、宰牲於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門此旁有四案、門彼旁有四案、共八案、其上宰犧牲、
- Nueva Versión Internacional - De manera que había cuatro mesas de un lado de la puerta y cuatro del otro, es decir, ocho mesas en total, donde se mataba a los animales.
- 현대인의 성경 - 그래서 제물을 잡는 상은 모두 8개였다. 4개는 현관 안에 있었고 4개는 현관 바깥에 있었다.
- Новый Русский Перевод - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
- Восточный перевод - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait donc quatre tables d’une part et quatre de l’autre, sur les côtés de la porte, c’est-à-dire huit tables en tout sur lesquelles on égorgeait les victimes.
- リビングバイブル - それで内側と外側とで合計八つの台があることになります。その上でいけにえが切り裂かれ、整えられるのです。
- Nova Versão Internacional - Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
- Hoffnung für alle - So standen auf jeder Seite des Tores vier Tische, auf denen geschlachtet wurde; insgesamt waren es acht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, có tất cả tám bàn—bốn bàn trong phòng, bốn bàn ngoài phòng—để làm nơi mổ xẻ và chuẩn bị các sinh tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นแต่ละฟากของทางเข้ามีโต๊ะด้านละสี่ตัว รวมเป็นแปดตัว เป็นที่สำหรับฆ่าสัตว์ที่เป็นเครื่องบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีโต๊ะ 4 ตัวที่แต่ละข้างของหอประตู รวมทั้งหมด 8 ตัวใช้เป็นที่ฆ่าสัตว์
交叉引用
- 以西結書 40:39 - 在門的走廊內,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,其上可宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
- 以西結書 40:40 - 上到北門的入口,朝向外面的這邊有兩張桌子,門的走廊那邊也有兩張桌子。