逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
- 新标点和合本 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
- 当代译本 - 他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
- 圣经新译本 - 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
- 现代标点和合本 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
- 和合本(拼音版) - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
- New International Version - Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
- New International Reader's Version - Then the man brought me to the north gate. He measured it. It was the same size as the others.
- English Standard Version - Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
- New Living Translation - Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
- The Message - He brought me to the gate complex to the north and measured it: same measurements. The alcoves, connecting walls, and vestibule with its windows: eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet. Its porch faced the outside courtyard. There were palm trees on its doorposts on both sides. And it had eight steps. * * *
- Christian Standard Bible - Then he brought me to the north gate. When he measured it, it had the same measurements as the others,
- New American Standard Bible - Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
- New King James Version - Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements—
- Amplified Bible - Then he brought me to the north gate and he measured it; the measurements were the same as those of the other gates,
- American Standard Version - And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
- King James Version - And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
- New English Translation - Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others –
- World English Bible - He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements;
- 新標點和合本 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
- 當代譯本 - 他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。
- 聖經新譯本 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
- 呂振中譯本 - 他帶了我到北門,就測量了那 門 ,跟其他的、尺寸一樣:
- 現代標點和合本 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
- 文理和合譯本 - 又導我至北門量之、其度如前、
- 文理委辦譯本 - 遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至北門、量之皆循前度、
- Nueva Versión Internacional - Luego el mismo hombre me llevó a la puerta del norte y la midió: esta tenía las mismas medidas que las otras.
- 현대인의 성경 - 다음으로 그는 나를 데리고 북문으로 갔다. 그가 그 문간을 측량하니 다른 문간과 크기가 똑같았다.
- Новый Русский Перевод - Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
- Восточный перевод - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me fit entrer par la porte nord et il y trouva les mêmes dimensions qu’ailleurs :
- リビングバイブル - それから、その人は私を北にある内側の門へ連れて行きました。そこの寸法も他のものと同じでした。
- Nova Versão Internacional - Depois ele me levou à porta norte e a mediu; suas medidas eram iguais às outras,
- Hoffnung für alle - Dann brachte der Mann mich zum Nordtor und maß es aus. Auch dieses war genauso gebaut wie die anderen Tore des inneren Vorhofs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người dẫn tôi đi vòng qua cổng bắc hướng về sân trong. Người đo nó, kích thước cũng giống như ở các hướng khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพาข้าพเจ้าไปยังประตูทิศเหนือ และวัดขนาดซึ่งก็เท่ากับที่อื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านนำข้าพเจ้าไปยังประตูทางทิศเหนือ ท่านวัดได้ขนาดเดียวกับหอประตูที่ด้านอื่นๆ
交叉引用
- 以西結書 40:27 - 內院朝南也有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
- 以西結書 44:4 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
- 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東邊,他量那門,大小與先前一樣。
- 以西結書 47:2 - 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,看哪,水從右邊流出。