Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你每天要按时按量吃二百克,
  • 新标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 圣经新译本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
  • 现代标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本(拼音版) - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • New International Version - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
  • New International Reader's Version - Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
  • English Standard Version - And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
  • New Living Translation - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Christian Standard Bible - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
  • New American Standard Bible - Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
  • New King James Version - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Amplified Bible - The food you eat each day shall be [measured] by weight, twenty shekels, to be eaten daily at a set time.
  • American Standard Version - And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • King James Version - And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • New English Translation - The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
  • World English Bible - Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
  • 新標點和合本 - 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 當代譯本 - 你每天要按時按量吃二百克,
  • 聖經新譯本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
  • 呂振中譯本 - 你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒 ,按時按時地喫。
  • 現代標點和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 文理和合譯本 - 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
  • 文理委辦譯本 - 權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食必權衡所食、 或作爾所食者必權衡輕重 日食二十舍客勒、 一舍客勒約五錢 按時而食、
  • Nueva Versión Internacional - Cada día comerás, a una hora fija, una ración de un cuarto de kilo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 먹을 음식을 매일 약 230그램씩 달아서 정한 때에 먹고
  • Новый Русский Перевод - Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • Восточный перевод - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta ration journalière de nourriture sera de deux cent vingt grammes et tu en consommeras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 一日に一食、一回二十シェケル(二百三十グラム)ずつに分けて食べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
  • Hoffnung für alle - 250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chia đều khẩu phần, khoảng 228 gam cho mỗi ngày, và con sẽ ăn theo giờ đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ประทาน​อาหาร​ตาม​น้ำหนัก 20 เชเขล ​ต่อ​วัน และ​ทุก​วัน
交叉引用
  • 以西结书 14:13 - “人子啊,若有国家犯罪背叛我,我必伸手断绝他们的粮源,使饥荒遍地,毁灭人和牲畜。
  • 以西结书 4:16 - 祂又说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮源,叫他们怀着焦虑限量吃饼,怀着恐惧限量喝水。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
  • 以西结书 45:12 - 舍客勒 是标准的重量单位,一舍客勒是二十季拉。六十舍客勒等于一弥那。
  • 以赛亚书 3:1 - 看啊,主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你每天要按时按量吃二百克,
  • 新标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
  • 圣经新译本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
  • 现代标点和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • 和合本(拼音版) - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
  • New International Version - Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
  • New International Reader's Version - Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
  • English Standard Version - And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
  • New Living Translation - Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
  • Christian Standard Bible - The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
  • New American Standard Bible - Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
  • New King James Version - And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
  • Amplified Bible - The food you eat each day shall be [measured] by weight, twenty shekels, to be eaten daily at a set time.
  • American Standard Version - And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • King James Version - And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • New English Translation - The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
  • World English Bible - Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
  • 新標點和合本 - 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
  • 當代譯本 - 你每天要按時按量吃二百克,
  • 聖經新譯本 - 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
  • 呂振中譯本 - 你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒 ,按時按時地喫。
  • 現代標點和合本 - 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
  • 文理和合譯本 - 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
  • 文理委辦譯本 - 權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食必權衡所食、 或作爾所食者必權衡輕重 日食二十舍客勒、 一舍客勒約五錢 按時而食、
  • Nueva Versión Internacional - Cada día comerás, a una hora fija, una ración de un cuarto de kilo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 먹을 음식을 매일 약 230그램씩 달아서 정한 때에 먹고
  • Новый Русский Перевод - Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • Восточный перевод - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta ration journalière de nourriture sera de deux cent vingt grammes et tu en consommeras de temps en temps.
  • リビングバイブル - 一日に一食、一回二十シェケル(二百三十グラム)ずつに分けて食べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
  • Hoffnung für alle - 250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chia đều khẩu phần, khoảng 228 gam cho mỗi ngày, và con sẽ ăn theo giờ đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตวงอาหารออกมาวันละประมาณ 200 กรัม และกินอาหารนี้ตามมื้อที่กำหนดในแต่ละวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ประทาน​อาหาร​ตาม​น้ำหนัก 20 เชเขล ​ต่อ​วัน และ​ทุก​วัน
  • 以西结书 14:13 - “人子啊,若有国家犯罪背叛我,我必伸手断绝他们的粮源,使饥荒遍地,毁灭人和牲畜。
  • 以西结书 4:16 - 祂又说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮源,叫他们怀着焦虑限量吃饼,怀着恐惧限量喝水。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
  • 以西结书 45:12 - 舍客勒 是标准的重量单位,一舍客勒是二十季拉。六十舍客勒等于一弥那。
  • 以赛亚书 3:1 - 看啊,主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、
圣经
资源
计划
奉献