逐节对照
- 新标点和合本 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
- 当代译本 - 我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
- 圣经新译本 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
- 现代标点和合本 - 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。
- 和合本(拼音版) - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
- New International Version - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
- New International Reader's Version - I will live with them. I will be their God. And they will be my people.
- English Standard Version - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
- New Living Translation - I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
- Christian Standard Bible - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
- New American Standard Bible - My dwelling place also will be among them; and I will be their God, and they will be My people.
- New King James Version - My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.
- Amplified Bible - My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
- American Standard Version - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
- King James Version - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
- New English Translation - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
- World English Bible - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
- 新標點和合本 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
- 當代譯本 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
- 聖經新譯本 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
- 呂振中譯本 - 我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
- 現代標點和合本 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
- 文理和合譯本 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
- 文理委辦譯本 - 我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、
- Nueva Versión Internacional - Habitaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Восточный перевод - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
- リビングバイブル - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
- Nova Versão Internacional - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
- Hoffnung für alle - Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ngự giữa họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, và họ sẽ làm dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่พำนักของเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจมที่พำนักของเราอยู่กับพวกเขา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา
交叉引用
暂无数据信息