逐节对照
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: 我必用多国的人民, 将我的网撒在你身上, 把你拉上来。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: 我必用多国的人民, 将我的网撒在你身上, 把你拉上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: 许多民族聚集时, 我要将我的网撒在你身上, 他们要把你拉上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: 许多民族聚集时, 我要将我的网撒在你身上, 他们要把你拉上来。
- 当代译本 - 主耶和华说: 我要借多国联军把我的网撒在你身上, 他们要用我的网把你拉上来。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说: 我必用多国的群众, 把我的网撒在你身上, 他们必用我的网把你拉上来。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说: 我必用多国的人民, 将我的网撒在你身上, 把你拉上来。
- New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
- English Standard Version - Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
- New Living Translation - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
- The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’m going to throw my net over you —many nations will get in on this operation— and haul you out with my dragnet. I’ll dump you on the ground out in an open field And bring in all the crows and vultures for a sumptuous carrion lunch. I’ll invite wild animals from all over the world to gorge on your guts. I’ll scatter hunks of your meat in the mountains and strew your bones in the valleys. The country, right up to the mountains, will be drenched with your blood, your blood filling every ditch and channel. When I blot you out, I’ll pull the curtain on the skies and shut out the stars. I’ll throw a cloud across the sun and turn off the moonlight. I’ll turn out every light in the sky above you and put your land in the dark. Decree of God, the Master. I’ll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries. I’ll shock people with you. Kings will take one look and shudder. I’ll shake my sword and they’ll shake in their boots. On the day you crash, they’ll tremble, thinking, “That could be me!”
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
- New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
- Amplified Bible - Thus says the Lord God, “I will spread out My net over you With a company of many nations, And they will bring you up in My net.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
- King James Version - Thus saith the Lord God; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
- New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: “‘I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.
- World English Bible - The Lord Yahweh says: “I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必用多國的人民, 將我的網撒在你身上, 把你拉上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 許多民族聚集時, 我要將我的網撒在你身上, 他們要把你拉上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 許多民族聚集時, 我要將我的網撒在你身上, 他們要把你拉上來。
- 當代譯本 - 主耶和華說: 我要藉多國聯軍把我的網撒在你身上, 他們要用我的網把你拉上來。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: 我必用多國的群眾, 把我的網撒在你身上, 他們必用我的網把你拉上來。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 我必用成隊的 人 、許多外族之民、 將我的羅網撒在你身上, 用我的網子把你拉上。
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必用多國的人民, 將我的網撒在你身上, 把你拉上來。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »” ‘Aunque estés entre numerosos pueblos, tenderé sobre ti mi red y te atraparé con ella.
- 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 내가 많은 민족들과 함께 내 그물을 너에게 던질 것이니 그들이 내 그물로 너를 끌어내리라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : J’étendrai sur toi mon filet lors d’un rassemblement ╵d’un grand nombre de peuples, et ils te tireront dehors ╵avec ma nasse.
- リビングバイブル - 神、主はこう語る。 わたしは大軍を差し向け、 わたしの網でおまえを捕らえる。 それから引き上げ、
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e com ela eles o puxarão para cima.
- Hoffnung für alle - Aber ich, Gott, der Herr, schicke viele Völker zu dir. Sie werden dich mit meinem Netz fangen und aus dem Wasser ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ sai đạo quân đông đảo đến bắt ngươi trong lưới của Ta và kéo ngươi ra khỏi nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะกางตาข่ายของเราคลุมเจ้า โดยกลุ่มชนหมู่ใหญ่ พวกเขาจะลากเจ้าขึ้นมาด้วยอวนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า เราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเจ้า เรามีคนจำนวนมากอยู่กับเราด้วย และพวกเขาจะลากตัวเจ้าที่ติดตาข่ายของเราขึ้นมา
交叉引用
- 以西结书 17:20 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- 哈巴谷书 1:14 - 你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
- 哈巴谷书 1:15 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
- 哈巴谷书 1:16 - 就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的份和富裕的食物。
- 哈巴谷书 1:17 - 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
- 传道书 9:12 - 原来人也不知道自己的定期;鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。
- 何西阿书 7:12 - 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上, 我要打下他们如同空中的鸟。 我必按他们会众所听见的惩罚他们。
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天使火进入我的骨头, 克制了我, 他铺下网罗,绊我的脚, 使我转回,他使我终日凄凉发昏。
- 耶利米书 16:16 - 耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
- 以西结书 12:13 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。