Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米书 46:13 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 耶利米书 43:10 - 对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
  • 以西结书 26:7 - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华以色列的上帝说:“我必刑罚挪的亚扪 和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 30:22 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
  • 以西结书 30:23 - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中,却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
  • 以西结书 30:25 - 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑临到埃及, 在埃及被杀之人仆倒的时候, 古实人就有痛苦, 人民必被掳掠, 基址必被拆毁。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • 耶利米书 46:13 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 耶利米书 43:10 - 对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
  • 以西结书 26:7 - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华以色列的上帝说:“我必刑罚挪的亚扪 和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 30:22 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
  • 以西结书 30:23 - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中,却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
  • 以西结书 30:25 - 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑临到埃及, 在埃及被杀之人仆倒的时候, 古实人就有痛苦, 人民必被掳掠, 基址必被拆毁。
圣经
资源
计划
奉献