Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
ezk 30:2 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงพิลาปร่ำไรเถิดว่า ‘อนิจจาหนอวันนั้น’
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言,宣告主耶和华这样说, “‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要发预言,说主耶和华如此说: “哀哉这日!你们应当哭号。
  • New International Version - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Wail and say, “Alas for that day!”
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Cry out, ‘A terrible day is coming!’
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • New Living Translation - “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord: “Weep and wail for that day,
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Wail, “Woe because of that day!”
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “Wail, ‘Woe for the day!’
  • New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God: “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “Wail, ‘Alas for the day!’
  • American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • King James Version - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
  • New English Translation - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Wail, “Alas, the day is here!”
  • World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說: 你們要哀號:那一天有禍了!
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說:『主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y adviérteles: »Así dice el Señor: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 나 주 여호와가 하는 말을 예언하고 선포 하라. “너희는 ‘아, 슬프다. 그 날이여!’ 하고 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»
  • Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise. Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !”
  • リビングバイブル - 「人の子よ、預言せよ。」 神である主は語ります。 「大声で泣け。恐ろしい日が間近に迫っている。 それは神の日、暗雲の垂れ込めた日、 諸国の民の絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Clamem e digam: Ai! Aquele dia!
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, verkünde meine Worte, gib weiter, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Jammert und schreit, denn es kommt ein Tag des Schreckens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri và truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hãy khóc lóc và than vãn vì ngày kinh khiếp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงร่ำไห้และกล่าวว่า “อนิจจา วันนั้นเอ๋ย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​เผย​ความ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย วิบัติ​แก่​วัน​นั้น
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 11:2 - ต้นสนสามใบเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะไม้สนสีดาร์ล้มเสียแล้ว เพราะบรรดาไม้ที่สง่างามพินาศลงไปแล้ว โอ ต้นโอ๊กเมืองบาชานเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะป่าทึบถูกโค่นเสียแล้ว
  • อิสยาห์ 65:14 - ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม
  • ยากอบ 5:1 - ดูเถิด ท่านผู้มั่งมี จงร้องไห้โอดครวญเพราะความวิบัติซึ่งจะเกิดขึ้นกับท่าน
  • เยเรมีย์ 4:8 - ด้วยเหตุนี้ เจ้าจงสวมผ้ากระสอบ จงคร่ำครวญและร้องไห้ เพราะพระพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์มิได้หันกลับไปจากเรา”
  • อิสยาห์ 14:31 - โอ ประตูเมืองเอ๋ย พิลาปร่ำไห้ซิ โอ กรุงเอ๋ย จงร้องไห้ ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย เจ้าทุกคนจงละลายเสีย เพราะควันจะออกมาจากทิศเหนือ และจะไม่มีคนล้าหลังในแถวของเขาเลย”
  • อิสยาห์ 16:7 - เพราะฉะนั้นโมอับจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ ทุกคนจะคร่ำครวญ เจ้าทั้งหลายจะโอดครวญเนื่องด้วยรากฐานของเมืองคีร์หะเรเชท เพราะมันจะถูกทุบแน่นอน
  • อิสยาห์ 23:1 - ภาระเกี่ยวกับเมืองไทระ บรรดากำปั่นแห่งทารชิชเอ๋ย จงคร่ำครวญ เพราะว่าเมืองนั้นถูกทำลายร้างเสียแล้ว ไม่มีเรือนหรือท่าจอดเรือ เผยให้เขาทั้งหลายประจักษ์ ณ แผ่นดินคิทธิม
  • อิสยาห์ 23:6 - จงข้ามไปยังทารชิชเถิด ชาวเกาะเอ๋ย จงคร่ำครวญ
  • เยเรมีย์ 47:2 - “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด น้ำทั้งหลายกำลังขึ้นมาจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นกระแสน้ำท่วม มันจะท่วมแผ่นดินและสารพัดซึ่งอยู่ในนั้น ทั้งเมืองและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง คนจะร้องร่ำไร และชาวแผ่นดินนั้นทุกคนจะคร่ำครวญ
  • วิวรณ์ 18:10 - พวกกษัตริย์จะยืนอยู่แต่ห่างๆเพราะกลัวภัยแห่งการทรมานของนครนั้น และจะกล่าวว่า “อนิจจาเอ๋ย อนิจจาเอ๋ย บาบิโลนมหานครที่ยิ่งใหญ่ นครที่แข็งแรง เพราะเจ้าได้รับการพิพากษาโทษให้พินาศไปภายในชั่วโมงเดียวเท่านั้น”
  • เศฟันยาห์ 1:11 - ชาวตำบลมักเทชเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว
  • โยเอล 1:11 - โอ ชาวนาทั้งหลายเอ๋ย จงอับอายไปเถิด โอ ผู้แต่งเถาองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญเนื่องด้วยข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ เพราะผลของนาก็ถูกทำลายไปหมด
  • เอเสเคียล 21:12 - บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะเป็นเรื่องต่อสู้กับประชาชนของเรา และต่อสู้กับบรรดาเจ้านายของอิสราเอล ความหวาดผวาเพราะเหตุดาบนั้นจะอยู่เหนือประชาชนของเรา เพราะฉะนั้นจงตีที่โคนขาของเจ้าเถิด
  • โยเอล 1:5 - เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย จงตื่นขึ้นและร้องไห้เถิด นักดื่มเหล้าองุ่นทุกคนเอ๋ย จงโอดครวญเถิด เพราะว่าน้ำองุ่นใหม่ถูกตัดขาดจากปากของเจ้าทั้งหลายแล้ว
  • อิสยาห์ 15:2 - เขาได้ขึ้นไปยังบายิทและดีโบน ไปยังปูชนียสถานสูงเพื่อจะร่ำไห้ โมอับจะคร่ำครวญถึงเนโบและถึงเมเดบา ศีรษะทุกศีรษะจะโล้น และหนวดเคราทุกคนก็ถูกโกนออกเสีย
  • อิสยาห์ 13:6 - จงพิลาปร่ำไห้ซิ เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์มาใกล้แล้ว วันนั้นจะมา เป็นการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงพิลาปร่ำไรเถิดว่า ‘อนิจจาหนอวันนั้น’
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言,宣告主耶和华这样说, “‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要发预言,说主耶和华如此说: “哀哉这日!你们应当哭号。
  • New International Version - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Wail and say, “Alas for that day!”
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Cry out, ‘A terrible day is coming!’
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • New Living Translation - “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord: “Weep and wail for that day,
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Wail, “Woe because of that day!”
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “Wail, ‘Woe for the day!’
  • New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God: “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “Wail, ‘Alas for the day!’
  • American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • King James Version - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
  • New English Translation - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Wail, “Alas, the day is here!”
  • World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說: 你們要哀號:那一天有禍了!
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說:『主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y adviérteles: »Así dice el Señor: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 나 주 여호와가 하는 말을 예언하고 선포 하라. “너희는 ‘아, 슬프다. 그 날이여!’ 하고 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»
  • Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise. Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !”
  • リビングバイブル - 「人の子よ、預言せよ。」 神である主は語ります。 「大声で泣け。恐ろしい日が間近に迫っている。 それは神の日、暗雲の垂れ込めた日、 諸国の民の絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Clamem e digam: Ai! Aquele dia!
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, verkünde meine Worte, gib weiter, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Jammert und schreit, denn es kommt ein Tag des Schreckens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri và truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hãy khóc lóc và than vãn vì ngày kinh khiếp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงร่ำไห้และกล่าวว่า “อนิจจา วันนั้นเอ๋ย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​เผย​ความ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย วิบัติ​แก่​วัน​นั้น
  • เศคาริยาห์ 11:2 - ต้นสนสามใบเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะไม้สนสีดาร์ล้มเสียแล้ว เพราะบรรดาไม้ที่สง่างามพินาศลงไปแล้ว โอ ต้นโอ๊กเมืองบาชานเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะป่าทึบถูกโค่นเสียแล้ว
  • อิสยาห์ 65:14 - ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม
  • ยากอบ 5:1 - ดูเถิด ท่านผู้มั่งมี จงร้องไห้โอดครวญเพราะความวิบัติซึ่งจะเกิดขึ้นกับท่าน
  • เยเรมีย์ 4:8 - ด้วยเหตุนี้ เจ้าจงสวมผ้ากระสอบ จงคร่ำครวญและร้องไห้ เพราะพระพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์มิได้หันกลับไปจากเรา”
  • อิสยาห์ 14:31 - โอ ประตูเมืองเอ๋ย พิลาปร่ำไห้ซิ โอ กรุงเอ๋ย จงร้องไห้ ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย เจ้าทุกคนจงละลายเสีย เพราะควันจะออกมาจากทิศเหนือ และจะไม่มีคนล้าหลังในแถวของเขาเลย”
  • อิสยาห์ 16:7 - เพราะฉะนั้นโมอับจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ ทุกคนจะคร่ำครวญ เจ้าทั้งหลายจะโอดครวญเนื่องด้วยรากฐานของเมืองคีร์หะเรเชท เพราะมันจะถูกทุบแน่นอน
  • อิสยาห์ 23:1 - ภาระเกี่ยวกับเมืองไทระ บรรดากำปั่นแห่งทารชิชเอ๋ย จงคร่ำครวญ เพราะว่าเมืองนั้นถูกทำลายร้างเสียแล้ว ไม่มีเรือนหรือท่าจอดเรือ เผยให้เขาทั้งหลายประจักษ์ ณ แผ่นดินคิทธิม
  • อิสยาห์ 23:6 - จงข้ามไปยังทารชิชเถิด ชาวเกาะเอ๋ย จงคร่ำครวญ
  • เยเรมีย์ 47:2 - “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด น้ำทั้งหลายกำลังขึ้นมาจากทิศเหนือ และจะกลายเป็นกระแสน้ำท่วม มันจะท่วมแผ่นดินและสารพัดซึ่งอยู่ในนั้น ทั้งเมืองและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง คนจะร้องร่ำไร และชาวแผ่นดินนั้นทุกคนจะคร่ำครวญ
  • วิวรณ์ 18:10 - พวกกษัตริย์จะยืนอยู่แต่ห่างๆเพราะกลัวภัยแห่งการทรมานของนครนั้น และจะกล่าวว่า “อนิจจาเอ๋ย อนิจจาเอ๋ย บาบิโลนมหานครที่ยิ่งใหญ่ นครที่แข็งแรง เพราะเจ้าได้รับการพิพากษาโทษให้พินาศไปภายในชั่วโมงเดียวเท่านั้น”
  • เศฟันยาห์ 1:11 - ชาวตำบลมักเทชเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว
  • โยเอล 1:11 - โอ ชาวนาทั้งหลายเอ๋ย จงอับอายไปเถิด โอ ผู้แต่งเถาองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญเนื่องด้วยข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ เพราะผลของนาก็ถูกทำลายไปหมด
  • เอเสเคียล 21:12 - บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะเป็นเรื่องต่อสู้กับประชาชนของเรา และต่อสู้กับบรรดาเจ้านายของอิสราเอล ความหวาดผวาเพราะเหตุดาบนั้นจะอยู่เหนือประชาชนของเรา เพราะฉะนั้นจงตีที่โคนขาของเจ้าเถิด
  • โยเอล 1:5 - เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย จงตื่นขึ้นและร้องไห้เถิด นักดื่มเหล้าองุ่นทุกคนเอ๋ย จงโอดครวญเถิด เพราะว่าน้ำองุ่นใหม่ถูกตัดขาดจากปากของเจ้าทั้งหลายแล้ว
  • อิสยาห์ 15:2 - เขาได้ขึ้นไปยังบายิทและดีโบน ไปยังปูชนียสถานสูงเพื่อจะร่ำไห้ โมอับจะคร่ำครวญถึงเนโบและถึงเมเดบา ศีรษะทุกศีรษะจะโล้น และหนวดเคราทุกคนก็ถูกโกนออกเสีย
  • อิสยาห์ 13:6 - จงพิลาปร่ำไห้ซิ เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์มาใกล้แล้ว วันนั้นจะมา เป็นการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
圣经
资源
计划
奉献