逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二十七年正月初一,耶和華的話臨到我,說:
- 新标点和合本 - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二十七年正月初一,耶和华的话临到我,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 第二十七年正月初一,耶和华的话临到我,说:
- 当代译本 - 第二十七年一月一日,耶和华对我说:
- 圣经新译本 - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
- 现代标点和合本 - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
- 和合本(拼音版) - 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
- New International Version - In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the Lord came to me:
- New International Reader's Version - It was the 27th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the first day of the first month, a message from the Lord came to me. Here is what the Lord said.
- English Standard Version - In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
- New Living Translation - On April 26, the first day of the new year, during the twenty-seventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
- The Message - In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, God’s Message came to me: “Son of man, Nebuchadnezzar, king of Babylon, has worn out his army against Tyre. They’ve worked their fingers to the bone and have nothing to show for it.
- Christian Standard Bible - In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
- New American Standard Bible - Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying,
- New King James Version - And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
- Amplified Bible - In the twenty-seventh year [after King Jehoiachin was taken to Babylon], in the first month, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying,
- American Standard Version - And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
- King James Version - And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,
- New English Translation - In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
- World English Bible - It came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, in the first day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,
- 新標點和合本 - 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二十七年正月初一,耶和華的話臨到我,說:
- 當代譯本 - 第二十七年一月一日,耶和華對我說:
- 聖經新譯本 - 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
- 呂振中譯本 - 二十七年正 月 一 日 ,永恆主的話傳與我說:
- 現代標點和合本 - 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
- 文理和合譯本 - 二十七年正月朔、耶和華諭我曰、
- 文理委辦譯本 - 約雅斤被擄之二十七年、正月朔、耶和華諭我曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在位、 第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、
- Nueva Versión Internacional - El día primero del mes primero del año veintisiete, el Señor me dirigió la palabra:
- 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 27년째가 되는 해 월 일에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца было ко мне слово Господне:
- Восточный перевод - В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année , l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
- リビングバイブル - エホヤキン王の捕囚から二十七年目の第一の月の一日、次のような主のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
- Hoffnung für alle - Im 27. Jahr unserer Verbannung, am 1. Tag des 1. Monats, empfing ich wieder eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày một, tháng giêng, năm thứ hai mươi bảy đời Vua Giê-hô-gia-kin bị lưu đày, Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho tôi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่หนึ่งเดือนที่หนึ่งปีที่ยี่สิบเจ็ด พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแรกของเดือนแรก ปีที่ยี่สิบเจ็ด พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า