逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
- 新标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
- 和合本2010(神版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
- 当代译本 - 在列国中最衰微,再也不能雄居列国之上。我要使埃及国势衰弱,再也不能统治列国。
- 圣经新译本 - 这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
- 现代标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
- 和合本(拼音版) - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
- New International Version - It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
- New International Reader's Version - Egypt will be the least important kingdom of all. It will never place itself above the other nations again. I will make it very weak. Then it will never again rule over the nations.
- English Standard Version - It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.
- New Living Translation - It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
- Christian Standard Bible - Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself over the nations. I will make them so small they cannot rule over the nations.
- New American Standard Bible - It will be the lowest of the kingdoms, and it will not raise itself above the nations again. And I will make them small so that they will not rule over the nations.
- New King James Version - It shall be the lowliest of kingdoms; it shall never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
- Amplified Bible - It will be the lowliest of the kingdoms, and it will never again exalt itself above the nations; I will diminish the Egyptians so they will never again rule over the nations.
- American Standard Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
- King James Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
- New English Translation - It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
- World English Bible - It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them, so that they will no longer rule over the nations.
- 新標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
- 當代譯本 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
- 聖經新譯本 - 這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
- 呂振中譯本 - 它必成為列國中最低微的;它必不再自己抬高於列國之上;我必減少他們的 人數 ,免致他們再轄制列國。
- 現代標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
- 文理和合譯本 - 即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、
- 文理委辦譯本 - 埃及在列國中、將微弱不振、使其戶口凋殘、不得統理他國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、 不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲 我使其民稀少、不得復轄制列國、
- Nueva Versión Internacional - Será el reino de menor importancia, y nunca podrá levantarse por encima de las demás naciones. Yo mismo los haré tan pequeños que no podrán dominar a las otras naciones.
- 현대인의 성경 - 그것은 나라 중에서도 제일 힘없는 나라가 되어 다른 나라 위에 올라서지 못할 것이다. 이와 같이 내가 그들을 약소 민족으로 만들 것이니 그들이 다시는 다른 나라를 지배하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.
- Восточный перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples.
- リビングバイブル - すべての国々の中でも最小の国となり、二度と他の国の上に立つこともない。今までのような大国には決してなれない。
- Nova Versão Internacional - Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
- Hoffnung für alle - unbedeutender als alle anderen Königreiche. Ich sorge dafür, dass ihre Zahl gering bleibt, damit sie nie mehr über andere Länder herrschen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ yếu hèn hơn các nước, không bao giờ đủ mạnh để thống trị các nước khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต่ำต้อยที่สุดและจะไม่มีวันเผยอตัวขึ้นเหนือชนชาติอื่นๆ ได้อีกเลย เราจะทำให้อียิปต์อ่อนแอจนไม่ได้ขึ้นปกครองชนชาติต่างๆ อีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์จะตกต่ำที่สุดในบรรดาอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่มีวันยกย่องตนเองเหนือบรรดาประชาชาติ และเราจะทำให้พวกเขาอ่อนกำลังจนปกครองประชาชาติเหล่านั้นไม่ได้อีก
交叉引用
- 但以理書 11:42 - 他要伸手攻擊列國,連埃及地也不得逃脫。
- 但以理書 11:43 - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
- 以西結書 32:2 - 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說: 你在列國中,如同少壯獅子, 卻像海裏的海怪, 衝出江河, 以爪攪動諸水, 使江河渾濁。
- 以西結書 17:6 - 它漸漸生長,成為低矮蔓生的葡萄樹;樹枝伸向那鷹,根部在牠下面。這樣,它就長成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出枝幹。
- 那鴻書 3:8 - 你能勝過挪亞們 嗎? 它坐落在眾河之間, 周圍有水, 海 作它的城郭, 海 作它的城牆。
- 那鴻書 3:9 - 古實 和埃及是它的力量, 沒有窮盡, 弗 人和路比 人是它的幫手。
- 以西結書 17:14 - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
- 以西結書 31:2 - 「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
- 撒迦利亞書 10:11 - 耶和華 必經過苦海,擊打海浪。 尼羅河的深處全都枯乾, 亞述的驕傲必降卑, 埃及的權杖必除去。
- 以西結書 30:13 - 「主耶和華如此說: 我要毀滅偶像, 從挪弗 除掉神像; 不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人懼怕。