逐节对照
- 中文标准译本 - 你从受造的日子起就行为纯全, 直到在你里面发现了不义。
- 新标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
- 当代译本 - 你从受造那天开始所行的纯全无过, 但后来在你那里查出不义。
- 圣经新译本 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你中间有了罪孽为止。
- 现代标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
- 和合本(拼音版) - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
- New International Version - You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
- New International Reader's Version - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
- English Standard Version - You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
- New Living Translation - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
- Christian Standard Bible - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
- New American Standard Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
- New King James Version - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
- Amplified Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness and evil were found in you.
- American Standard Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
- King James Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
- New English Translation - You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
- World English Bible - You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
- 新標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
- 當代譯本 - 你從受造那天開始所行的純全無過, 但後來在你那裡查出不義。
- 聖經新譯本 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你中間有了罪孽為止。
- 呂振中譯本 - 從被創造的日子 你的行徑就都完善, 直到在你中間發現了不義。
- 中文標準譯本 - 你從受造的日子起就行為純全, 直到在你裡面發現了不義。
- 現代標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
- 文理和合譯本 - 爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、
- 文理委辦譯本 - 爾踐王位、始有善政、後遷於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、
- Nueva Versión Internacional - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
- 현대인의 성경 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
- Новый Русский Перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Восточный перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
- リビングバイブル - 王となってから、不正が見つかる時まで、 おまえがやったことはみな完璧だった。
- Nova Versão Internacional - Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
- Hoffnung für alle - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi được sáng tạo, ngươi làm việc gì cũng toàn hảo cả, cho đến ngày điều ác bị phát giác trong lòng ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ความประพฤติของเจ้าก็ปราศจากที่ติ จนกระทั่งพบความชั่วร้ายในตัวเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของเจ้าไม่มีที่ติตั้งแต่ วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น จนกระทั่งพบว่าความชั่วร้ายอยู่ในตัวเจ้า
- Thai KJV - เจ้าก็ปราศจากตำหนิในวิธีการทั้งหลายของเจ้า ตั้งแต่วันที่เจ้าได้ถูกสร้างขึ้นมาจนพบความชั่วช้าในตัวเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - การประพฤติทั้งหลายของเจ้าไม่มีที่ติเลยตั้งแต่วันที่เจ้าได้รับการสร้างขึ้นมา จนถึงเวลาที่ความชั่วถูกพบในตัวเจ้า
- onav - كُنْتَ كَامِلاً فِي طُرُقِكَ مُنْذُ يَوْمَ خُلِقْتَ إِلَى أَنْ وُجِدَ فِيكَ إِثْمٌ.
交叉引用
- 创世记 6:5 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
- 创世记 6:6 - 耶和华就后悔在地上造了人,心中忧伤。
- 创世记 1:31 - 神看着他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;这是第六日。
- 箴言 14:34 - 公义使国家兴起, 罪恶是国民的耻辱。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了! 因为我们犯了罪。
- 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么会从天坠落呢? 你这击败列国的, 怎么会被砍倒在地呢?
- 传道书 7:29 - 看哪,我只发现了一件事,就是神造人原是正直的,但人却寻找许多诡计。”
- 彼得后书 2:4 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
- 以西结书 28:12 - “人子啊,你要为提尔王吟唱哀歌,对他说,主耶和华如此说: 你曾是完美的典范 , 充满智慧,全然美丽。
- 以西结书 28:3 - 看哪, 你自以为 比但以理还有智慧, 任何隐秘事都瞒不住你;
- 以西结书 28:4 - 你靠着自己的智慧和聪慧 获取财富, 获取金银收在你的宝库里;
- 以西结书 28:5 - 你靠着自己众多的智慧, 靠着你的贸易增多了财富, 就因自己的财富而心里高傲。
- 以西结书 28:6 - “因此主耶和华如此说: 因为你把自己的心智比作神的心智,
- 罗马书 7:9 - 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
- 以西结书 27:3 - 要对那居住在入海口、与许多海岛上的民众通商的提尔说,主耶和华如此说: 提尔啊,你曾说: ‘我全然美丽!’
- 以西结书 27:4 - 你的边界在海洋中心, 那些建造你的使你全然美丽。
- 以西结书 28:17 - 你因你的美丽而心里高傲, 因你的光彩而泯灭了智慧。 我把你抛在地上, 展示在君王们面前。
- 以西结书 28:18 - 由于你的罪孽众多, 因你的贸易不义, 你亵渎了你的圣所。 所以我使火从你中间发出,吞噬你; 我使你在所有观看你的人眼前, 成为地上的灰烬。
- 创世记 1:26 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
- 创世记 1:27 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。