Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美麗。
  • 新标点和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
  • 当代译本 - 你的疆域在大海上, 你的建造者把你造得完美无瑕。
  • 圣经新译本 - 你的疆界在众海中心, 建造你的使你全然美丽。
  • 现代标点和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
  • 和合本(拼音版) - 你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
  • New International Version - Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
  • New International Reader's Version - You were like a ship that ruled over the high seas. Your builders made you perfect and beautiful.
  • English Standard Version - Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
  • New Living Translation - You extended your boundaries into the sea. Your builders made your beauty perfect.
  • Christian Standard Bible - Your realm was in the heart of the sea; your builders perfected your beauty.
  • New American Standard Bible - Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
  • New King James Version - Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
  • Amplified Bible - Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
  • American Standard Version - Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
  • King James Version - Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
  • New English Translation - Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
  • World English Bible - Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
  • 新標點和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美麗。
  • 當代譯本 - 你的疆域在大海上, 你的建造者把你造得完美無瑕。
  • 聖經新譯本 - 你的疆界在眾海中心, 建造你的使你全然美麗。
  • 呂振中譯本 - 你的境界在海中心; 建造你的使你的美麗完全。
  • 現代標點和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
  • 文理和合譯本 - 爾之四境、在於海中、建造爾者、成爾華美、
  • 文理委辦譯本 - 爾邑四面環海、創建宏麗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾邑四面瀕海、建爾者成全爾之美、
  • Nueva Versión Internacional - Tu dominio está en alta mar, tus constructores resaltaron tu hermosura.
  • 현대인의 성경 - 네 영토가 바다 가운데 있으니 너의 건축자가 네 아름다움을 완벽하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства.
  • Восточный перевод - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton territoire ╵se trouve au cœur des mers, et ceux qui t’ont construite ╵ont rendu ta beauté parfaite.
  • リビングバイブル - 領土を海の中にまで広げ、 建築家たちはおまえを豪華に仕上げた。
  • Nova Versão Internacional - Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
  • Hoffnung für alle - Das Meer ist dein Zuhause, und deine Erbauer haben dich wunderschön wie ein Schiff gestaltet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi mở rộng biên cương giữa biển cả. Những người xây dựng đã làm ngươi đến mức tuyệt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าขยายอาณาจักรออกไปในท้องทะเล เหล่าผู้สร้างเจ้าทำให้เจ้างามสมบูรณ์แบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณา​เขต​ของ​เจ้า​รอบ​ด้าน​อยู่​ที่​ใจ​กลาง​ทะเล บรรดา​ผู้​ที่​สร้าง​เจ้า​ทำ​ให้​ความ​งาม​ของ​เจ้า​เพียบ​พร้อม
交叉引用
  • 以西結書 26:5 - 推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美麗。
  • 新标点和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
  • 当代译本 - 你的疆域在大海上, 你的建造者把你造得完美无瑕。
  • 圣经新译本 - 你的疆界在众海中心, 建造你的使你全然美丽。
  • 现代标点和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
  • 和合本(拼音版) - 你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
  • New International Version - Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
  • New International Reader's Version - You were like a ship that ruled over the high seas. Your builders made you perfect and beautiful.
  • English Standard Version - Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
  • New Living Translation - You extended your boundaries into the sea. Your builders made your beauty perfect.
  • Christian Standard Bible - Your realm was in the heart of the sea; your builders perfected your beauty.
  • New American Standard Bible - Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
  • New King James Version - Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
  • Amplified Bible - Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
  • American Standard Version - Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
  • King James Version - Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
  • New English Translation - Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
  • World English Bible - Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
  • 新標點和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美麗。
  • 當代譯本 - 你的疆域在大海上, 你的建造者把你造得完美無瑕。
  • 聖經新譯本 - 你的疆界在眾海中心, 建造你的使你全然美麗。
  • 呂振中譯本 - 你的境界在海中心; 建造你的使你的美麗完全。
  • 現代標點和合本 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
  • 文理和合譯本 - 爾之四境、在於海中、建造爾者、成爾華美、
  • 文理委辦譯本 - 爾邑四面環海、創建宏麗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾邑四面瀕海、建爾者成全爾之美、
  • Nueva Versión Internacional - Tu dominio está en alta mar, tus constructores resaltaron tu hermosura.
  • 현대인의 성경 - 네 영토가 바다 가운데 있으니 너의 건축자가 네 아름다움을 완벽하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства.
  • Восточный перевод - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton territoire ╵se trouve au cœur des mers, et ceux qui t’ont construite ╵ont rendu ta beauté parfaite.
  • リビングバイブル - 領土を海の中にまで広げ、 建築家たちはおまえを豪華に仕上げた。
  • Nova Versão Internacional - Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
  • Hoffnung für alle - Das Meer ist dein Zuhause, und deine Erbauer haben dich wunderschön wie ein Schiff gestaltet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi mở rộng biên cương giữa biển cả. Những người xây dựng đã làm ngươi đến mức tuyệt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าขยายอาณาจักรออกไปในท้องทะเล เหล่าผู้สร้างเจ้าทำให้เจ้างามสมบูรณ์แบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณา​เขต​ของ​เจ้า​รอบ​ด้าน​อยู่​ที่​ใจ​กลาง​ทะเล บรรดา​ผู้​ที่​สร้าง​เจ้า​ทำ​ให้​ความ​งาม​ของ​เจ้า​เพียบ​พร้อม
  • 以西結書 26:5 - 推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
圣经
资源
计划
奉献