逐节对照
- New International Reader's Version - The lands along the coast will shake when your sailors cry out.
- 新标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
- 当代译本 - 你舵手的哀号声必震动海岸,
- 圣经新译本 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都必震动。
- 现代标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
- 和合本(拼音版) - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
- New International Version - The shorelands will quake when your sailors cry out.
- English Standard Version - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
- New Living Translation - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
- Christian Standard Bible - “‘The countryside shakes at the sound of your sailors’ cries.
- New American Standard Bible - At the sound of the cry of your sailors, The pasture lands will shake.
- New King James Version - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
- Amplified Bible - The pasture lands and the countryside will shake At the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.
- American Standard Version - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
- King James Version - The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
- New English Translation - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
- World English Bible - At the sound of the cry of your pilots, the pasture lands will shake.
- 新標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
- 當代譯本 - 你舵手的哀號聲必震動海岸,
- 聖經新譯本 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
- 呂振中譯本 - 一聽到你的掌舵者的哀呼聲, 郊野都必震動。
- 現代標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
- 文理和合譯本 - 鄉導呼號、波濤澎湃、
- 文理委辦譯本 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾舵師呼號、郊野震動、
- Nueva Versión Internacional - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
- 현대인의 성경 - 네 선원들이 부르짖는 소리에 해안의 땅들이 흔들릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
- Восточный перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
- La Bible du Semeur 2015 - Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.
- リビングバイブル - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
- Nova Versão Internacional - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
- Hoffnung für alle - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành ngươi đều rung chuyển khi nghe tiếng các hoa tiêu ngươi kêu thét kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายฝั่งทะเลจะสั่นสะท้าน เมื่อลูกเรือของเจ้าส่งเสียงร้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝั่งทะเลจะสั่นสะเทือน เมื่อนายเรือตะโกนร้อง
交叉引用
- Nahum 2:3 - The shields of the soldiers are red. The warriors are dressed in bright red uniforms. The metal on their chariots flashes when they are prepared for war. Their spears made out of juniper are ready to use.
- Ezekiel 31:16 - I brought the cedar tree down to the place of the dead. It joined the other nations that go down there. I made the nations on earth shake because of the sound of its fall. Then all the trees of Eden were comforted in the earth below. That included the finest and best trees in Lebanon. And it included all the trees that received plenty of water.
- Exodus 15:14 - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
- Ezekiel 26:15 - The Lord and King speaks to Tyre. He says, “The lands along the coast will shake because of the sound of your fall. Wounded people will groan because so many are dying there.
- Ezekiel 26:16 - Then all the princes along the coast will step down from their thrones. They will put their robes away. They will take off their beautiful clothes. They will sit on the ground. They will put on terror as if it were their clothes. They will tremble with fear all the time. They will be shocked because of what has happened to you.
- Ezekiel 26:17 - Then they will sing a song of sadness about you. They will say to you, “ ‘Famous city, you have been completely destroyed! You were filled with sea traders. You and your citizens were a mighty power on the seas. You terrified everyone who lived in you.
- Ezekiel 26:18 - The lands along the coast trembled with fear when you fell. The islands in the sea were terrified when you were destroyed.’ ”
- Ezekiel 27:35 - All those who live in the lands along the coast are shocked because of what has happened to you. Their kings tremble with fear. Their faces are twisted in horror.
- Ezekiel 26:10 - He will have so many horses that they will cover you with dust. Your walls will shake because of the noise of his war horses, wagons and chariots. He will enter your gates, just as men enter a city whose walls have been broken through.