Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - まず、周辺の村々を攻略し、 それから本土の町を包囲してとりでを築き、 盾を屋根のように掲げて攻撃する。
  • 新标点和合本 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
  • 当代译本 - 他必用刀剑杀戮你陆地上的居民,建垒筑台围困你,举着盾牌攻击你。
  • 圣经新译本 - 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。
  • 现代标点和合本 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
  • 和合本(拼音版) - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。
  • New International Version - He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
  • New International Reader's Version - He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will raise his shields against you.
  • English Standard Version - He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.
  • New Living Translation - First he will destroy your mainland villages. Then he will attack you by building a siege wall, constructing a ramp, and raising a roof of shields against you.
  • Christian Standard Bible - He will slaughter your villages on the mainland with the sword. He will set up siege works, build a ramp, and raise a wall of shields against you.
  • New American Standard Bible - He will kill your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, pile up an assault ramp against you, and raise up a large shield against you.
  • New King James Version - He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you.
  • Amplified Bible - He will kill your daughters on the mainland with the sword, and he shall make siege walls against you and build a siege ramp against you and raise [a roof of] large shields [as a defense] against you.
  • American Standard Version - He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
  • King James Version - He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
  • New English Translation - He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
  • World English Bible - He will kill your daughters in the field with the sword. He will make forts against you, cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
  • 新標點和合本 - 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必用刀劍殺滅你鄉間鄰近的城鎮,也必築堡壘,建土堆,舉盾牌攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必用刀劍殺滅你鄉間鄰近的城鎮,也必築堡壘,建土堆,舉盾牌攻擊你。
  • 當代譯本 - 他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 他必用刀劍殺戮你那些在陸地居住的人;他必建造圍城的高牆,築起土壘,舉起盾牌攻擊你。
  • 呂振中譯本 - 他必用刀劍殺戮你在大陸上的廂鎮的人;他必築壘攻擊你,倒土堆攻擊你,立屏牌攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
  • 文理和合譯本 - 平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 平原屬邑、必亡以刃、築壘建營、多置干戈、攻推羅城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在平原爾之屬邑、必滅之以鋒刃、建樓築壘以困爾、舉干戈攻擊爾、
  • Nueva Versión Internacional - Tus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Y Nabucodonosor construirá contra ti muros de asedio, levantará rampas para atacarte y alzará sus escudos.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들을 칼로 죽일 것이며 또 너를 치려고 사다리를 세우며 토성을 쌓고 큰 방패를 갖추고
  • Новый Русский Перевод - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • Восточный перевод - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers.
  • Nova Versão Internacional - Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland tötet er mit dem Schwert. Gegen deine Mauern schüttet er einen Wall auf, er baut Angriffsrampen und errichtet Schutzdächer für seine Truppen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước nhất, người sẽ hủy phá các thành phụ cận trên đất. Sau đó, người sẽ tấn công ngươi bằng cách đắp tường lũy bao vây, dựng bệ bắn tên, và đưa thuẫn chống lại ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะทำลายล้างถิ่นฐานอาคารต่างๆ ของเจ้าบนแผ่นดินใหญ่ด้วยคมดาบ เขาจะตั้งเครื่องล้อมเมืองต่อสู้กับเจ้า สร้างเชิงเทินต่อกับกำแพงทั้งหลายของเจ้า และตั้งปราการขึ้นเพื่อสู้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​แผ่นดิน​ใหญ่​ของ​เจ้า เขา​จะ​ก่อ​เชิง​เทิน​ประชิด​ตัว​เมือง​ต่อ​สู้​เจ้า สร้าง​กำแพง​สูง​ล้อม​เมือง และ​ยก​โล่​ขึ้น​ปะทะ​กับ​เจ้า
交叉引用
  • サムエル記Ⅱ 20:15 - しかし、追いついたヨアブ軍は町を包囲し、城壁に向かってとりでを築きました。城壁を打ち壊そうというのです。
  • エレミヤ書 32:24 - ごらんください。町の城壁沿いに、とりでが築き上げられました。バビロニヤ人がこの町を、剣とききんと疫病によって攻め取ろうとしています。何もかも、おことばのとおりになりました。
  • エレミヤ書 52:4 - ゼデキヤが即位して九年目の、十二月二十五日(ユダヤ暦では十月十日)に、バビロンのネブカデネザル王は全軍を率いてエルサレムを攻め、周囲にとりでを築き、
  • エレミヤ書 6:6 - 天の軍勢の主が、彼らにこう命じたのです。 「木を切って、城壁を突きくずす槌を作り、 それでエルサレムの城壁をくずすのだ。 この都は悪に悪を重ねたので、 もはや罰を免れることはできない。
  • エゼキエル書 21:22 - その結果、エルサレムに向かえ、と言うだろう。彼らは城壁を破壊する兵器を持って、城門めがけて攻めかかり、『皆殺しにしろ』と口々に叫ぶ。また、包囲攻撃用に塔を建て、城壁を乗り越えるためにとりでを築く。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - まず、周辺の村々を攻略し、 それから本土の町を包囲してとりでを築き、 盾を屋根のように掲げて攻撃する。
  • 新标点和合本 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
  • 当代译本 - 他必用刀剑杀戮你陆地上的居民,建垒筑台围困你,举着盾牌攻击你。
  • 圣经新译本 - 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。
  • 现代标点和合本 - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
  • 和合本(拼音版) - 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。
  • New International Version - He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
  • New International Reader's Version - He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will raise his shields against you.
  • English Standard Version - He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.
  • New Living Translation - First he will destroy your mainland villages. Then he will attack you by building a siege wall, constructing a ramp, and raising a roof of shields against you.
  • Christian Standard Bible - He will slaughter your villages on the mainland with the sword. He will set up siege works, build a ramp, and raise a wall of shields against you.
  • New American Standard Bible - He will kill your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, pile up an assault ramp against you, and raise up a large shield against you.
  • New King James Version - He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you.
  • Amplified Bible - He will kill your daughters on the mainland with the sword, and he shall make siege walls against you and build a siege ramp against you and raise [a roof of] large shields [as a defense] against you.
  • American Standard Version - He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
  • King James Version - He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
  • New English Translation - He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
  • World English Bible - He will kill your daughters in the field with the sword. He will make forts against you, cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
  • 新標點和合本 - 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必用刀劍殺滅你鄉間鄰近的城鎮,也必築堡壘,建土堆,舉盾牌攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必用刀劍殺滅你鄉間鄰近的城鎮,也必築堡壘,建土堆,舉盾牌攻擊你。
  • 當代譯本 - 他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 他必用刀劍殺戮你那些在陸地居住的人;他必建造圍城的高牆,築起土壘,舉起盾牌攻擊你。
  • 呂振中譯本 - 他必用刀劍殺戮你在大陸上的廂鎮的人;他必築壘攻擊你,倒土堆攻擊你,立屏牌攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
  • 文理和合譯本 - 平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 平原屬邑、必亡以刃、築壘建營、多置干戈、攻推羅城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在平原爾之屬邑、必滅之以鋒刃、建樓築壘以困爾、舉干戈攻擊爾、
  • Nueva Versión Internacional - Tus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Y Nabucodonosor construirá contra ti muros de asedio, levantará rampas para atacarte y alzará sus escudos.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들을 칼로 죽일 것이며 또 너를 치려고 사다리를 세우며 토성을 쌓고 큰 방패를 갖추고
  • Новый Русский Перевод - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • Восточный перевод - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers.
  • Nova Versão Internacional - Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland tötet er mit dem Schwert. Gegen deine Mauern schüttet er einen Wall auf, er baut Angriffsrampen und errichtet Schutzdächer für seine Truppen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước nhất, người sẽ hủy phá các thành phụ cận trên đất. Sau đó, người sẽ tấn công ngươi bằng cách đắp tường lũy bao vây, dựng bệ bắn tên, và đưa thuẫn chống lại ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะทำลายล้างถิ่นฐานอาคารต่างๆ ของเจ้าบนแผ่นดินใหญ่ด้วยคมดาบ เขาจะตั้งเครื่องล้อมเมืองต่อสู้กับเจ้า สร้างเชิงเทินต่อกับกำแพงทั้งหลายของเจ้า และตั้งปราการขึ้นเพื่อสู้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​แผ่นดิน​ใหญ่​ของ​เจ้า เขา​จะ​ก่อ​เชิง​เทิน​ประชิด​ตัว​เมือง​ต่อ​สู้​เจ้า สร้าง​กำแพง​สูง​ล้อม​เมือง และ​ยก​โล่​ขึ้น​ปะทะ​กับ​เจ้า
  • サムエル記Ⅱ 20:15 - しかし、追いついたヨアブ軍は町を包囲し、城壁に向かってとりでを築きました。城壁を打ち壊そうというのです。
  • エレミヤ書 32:24 - ごらんください。町の城壁沿いに、とりでが築き上げられました。バビロニヤ人がこの町を、剣とききんと疫病によって攻め取ろうとしています。何もかも、おことばのとおりになりました。
  • エレミヤ書 52:4 - ゼデキヤが即位して九年目の、十二月二十五日(ユダヤ暦では十月十日)に、バビロンのネブカデネザル王は全軍を率いてエルサレムを攻め、周囲にとりでを築き、
  • エレミヤ書 6:6 - 天の軍勢の主が、彼らにこう命じたのです。 「木を切って、城壁を突きくずす槌を作り、 それでエルサレムの城壁をくずすのだ。 この都は悪に悪を重ねたので、 もはや罰を免れることはできない。
  • エゼキエル書 21:22 - その結果、エルサレムに向かえ、と言うだろう。彼らは城壁を破壊する兵器を持って、城門めがけて攻めかかり、『皆殺しにしろ』と口々に叫ぶ。また、包囲攻撃用に塔を建て、城壁を乗り越えるためにとりでを築く。
圣经
资源
计划
奉献