逐节对照
- New King James Version - And they will take up a lamentation for you, and say to you: “How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants!
- 新标点和合本 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的; 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐; 现在何竟毁灭了?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必为你作哀歌,向你说: ‘你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必为你作哀歌,向你说: ‘你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!
- 当代译本 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
- 圣经新译本 - 他们必为你作一首哀歌说: 你这著名的城,航海之人的居所, 在海上坚固有力的啊! 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人身上, 你怎么绝了迹呢?
- 现代标点和合本 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了!
- 和合本(拼音版) - 他们必为你作起哀歌说: “‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民, 使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了?
- New International Version - Then they will take up a lament concerning you and say to you: “ ‘How you are destroyed, city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
- New International Reader's Version - Then they will sing a song of sadness about you. They will say to you, “ ‘Famous city, you have been completely destroyed! You were filled with sea traders. You and your citizens were a mighty power on the seas. You terrified everyone who lived in you.
- English Standard Version - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
- New Living Translation - Then they will wail for you, singing this funeral song: “O famous island city, once ruler of the sea, how you have been destroyed! Your people, with their naval power, once spread fear around the world.
- Christian Standard Bible - Then they will lament for you and say of you, ‘How you have perished, city of renown, you who were populated from the seas! She who was powerful on the sea, she and all of her inhabitants inflicted their terror.
- New American Standard Bible - And they will take up a song of mourning over you and say to you, ‘How you have perished, you inhabited one, From the seas, you famous city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!
- Amplified Bible - They will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you and say to you, ‘How you have perished and vanished, O renowned city, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all who lived there!
- American Standard Version - And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!
- King James Version - And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
- New English Translation - They will sing this lament over you: “‘How you have perished – you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!
- World English Bible - They will take up a lamentation over you, and tell you, “How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!”
- 新標點和合本 - 他們必為你作起哀歌說: 你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的; 平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐; 現在何竟毀滅了?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必為你作哀歌,向你說: 『你這聞名之城, 航海之人居住, 海上最為堅固的, 你和居民使所有住在沿海的人 無不驚恐, 現在竟然毀滅了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必為你作哀歌,向你說: 『你這聞名之城, 航海之人居住, 海上最為堅固的, 你和居民使所有住在沿海的人 無不驚恐, 現在竟然毀滅了!
- 當代譯本 - 他們必為你唱哀歌說, 「『赫赫名城啊,你曾是海上眾民的居所, 向來稱雄海上,威震鄰邦, 現在怎麼被毀滅了呢?
- 聖經新譯本 - 他們必為你作一首哀歌說: 你這著名的城,航海之人的居所, 在海上堅固有力的啊! 你和你的居民素來使驚恐 臨到所有住在那裡的人身上, 你怎麼絕了跡呢?
- 呂振中譯本 - 他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說: 「素被頌讚的城, 堅牢鞏固於海上的啊, 你和你的居民 素來將你們之可怕 加於 海上 一切居民的啊, 你怎麼從海上滅沒而絕跡 了呢!
- 現代標點和合本 - 他們必為你作起哀歌說: 『你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的, 平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐, 現在何竟毀滅了!
- 文理和合譯本 - 作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、
- 文理委辦譯本 - 眾作哀歌云、有名之邑、在彼海中、素稱鞏固、舟楫薈萃之所、鄰邦無不惕伏、今已傾圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、 為航海商賈所集之所或作為海民所居之所 聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、
- Nueva Versión Internacional - y sobre ti entonarán este lamento: »“¡Cómo has sido destruida, ciudad famosa, habitada por gente del mar! ¡Tú en el mar eras poderosa! ¡Con tus habitantes infundías terror a todo el continente!
- 현대인의 성경 - 너를 위해 이런 애가를 부를 것이다. ‘항해자들이 살던 유명한 성이여, 너와 네 백성이 바다에서 막강하여 해변에 사는 모든 사람들을 떨게 하더니 네가 어떻게 하다가 망하였는가!
- Новый Русский Перевод - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
- Восточный перевод - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
- リビングバイブル - 彼らはおまえのために嘆き悲しみ、こんな哀歌を口にする。 『ああ、難攻不落を誇った港の町。 その強大な海軍力が本土を恐れさせたのに、 どうして海に消えてしまったのか。
- Nova Versão Internacional - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
- Hoffnung für alle - Dann stimmen sie ein Klagelied über dich an und singen: ›Ach, nun liegst du in Trümmern, Festung an der Küste, ruhmreiche Stadt! Das Meer gehörte dir, deine Nachbarn mussten sich vor dir fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ khóc than và hát bài ai ca này: Hỡi thành danh tiếng, từng thống trị biển cả, ngươi đã bị hủy diệt thế nào! Dân ngươi, với lực lượng hải quân vô địch, từng gây kinh hoàng cho các dân khắp thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะคร่ำครวญเรื่องเจ้าและกล่าวแก่เจ้าว่า “ ‘อนิจจา นครอันเลื่องชื่อ คับคั่งด้วยชาวทะเล ถูกทำลายลงถึงเพียงนี้! เจ้ากับพลเมืองเรืองอำนาจอยู่ในทะเล เจ้าทำให้บรรดาผู้อาศัยอยู่ที่นั่นคร้ามกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะร้องคร่ำครวญเรื่องเจ้า และพูดกับเจ้าว่า ‘เจ้าถูกทำให้พินาศอะไรเช่นนี้ เจ้าเคยมีผู้คนจากชายฝั่งทะเลมาอาศัยอยู่ เจ้าเคยเป็นที่เลื่องลือ มีอำนาจทางท้องทะเล ทั้งตัวเจ้าและผู้ที่อาศัยอยู่ เคยเป็นที่น่าเกรงกลัวของผู้อื่น
交叉引用
- Lamentations 1:1 - How lonely sits the city That was full of people! How like a widow is she, Who was great among the nations! The princess among the provinces Has become a slave!
- Obadiah 1:5 - “If thieves had come to you, If robbers by night— Oh, how you will be cut off!— Would they not have stolen till they had enough? If grape-gatherers had come to you, Would they not have left some gleanings?
- Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord God: “Because your heart is lifted up, And you say, ‘I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,’ Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god
- Ezekiel 28:3 - (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!
- Ezekiel 28:4 - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
- Ezekiel 28:5 - By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
- Ezekiel 28:6 - ‘Therefore thus says the Lord God: “Because you have set your heart as the heart of a god,
- Ezekiel 28:7 - Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.
- Ezekiel 28:8 - They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.
- Ezekiel 28:9 - “Will you still say before him who slays you, ‘I am a god’? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.
- Ezekiel 28:10 - You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
- Ezekiel 28:12 - “Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, ‘Thus says the Lord God: “You were the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.
- Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.
- Ezekiel 28:14 - “You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.
- Ezekiel 28:15 - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
- Ezekiel 28:16 - “By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.
- Ezekiel 28:17 - “Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you.
- Ezekiel 28:18 - “You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
- Ezekiel 28:19 - All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.” ’ ”
- 2 Samuel 1:19 - “The beauty of Israel is slain on your high places! How the mighty have fallen!
- Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
- Jeremiah 6:26 - O daughter of my people, Dress in sackcloth And roll about in ashes! Make mourning as for an only son, most bitter lamentation; For the plunderer will suddenly come upon us.
- Micah 2:4 - In that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: ‘We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’ ”
- Joshua 19:29 - And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
- Jeremiah 9:20 - Yet hear the word of the Lord, O women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a lamentation.
- Zephaniah 2:15 - This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart, “I am it, and there is none besides me.” How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.
- Jeremiah 7:29 - Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.’
- Isaiah 23:8 - Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, Whose merchants are princes, Whose traders are the honorable of the earth?
- Ezekiel 32:16 - ‘This is the lamentation With which they shall lament her; The daughters of the nations shall lament her; They shall lament for her, for Egypt, And for all her multitude,’ Says the Lord God.”
- Ezekiel 19:14 - Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch—a scepter for ruling.’ ” This is a lamentation, and has become a lamentation.
- Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, “I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.”
- Revelation 18:9 - “The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
- Revelation 18:10 - standing at a distance for fear of her torment, saying, ‘Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.’
- Ezekiel 27:2 - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
- Ezekiel 27:3 - and say to Tyre, ‘You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
- Ezekiel 27:4 - Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
- Ezekiel 27:5 - They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
- Ezekiel 27:6 - Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus.
- Ezekiel 27:7 - Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
- Ezekiel 27:8 - “Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.
- Ezekiel 27:9 - Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise.
- Ezekiel 27:10 - “Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.
- Ezekiel 27:11 - Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect.
- Ezekiel 27:12 - “Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
- Ezekiel 27:13 - Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.
- Ezekiel 27:14 - Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
- Ezekiel 27:15 - The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
- Ezekiel 27:16 - Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
- Ezekiel 27:17 - Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
- Ezekiel 27:18 - Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.
- Ezekiel 27:19 - Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
- Ezekiel 27:20 - Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
- Ezekiel 27:21 - Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.
- Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
- Ezekiel 27:23 - Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.
- Ezekiel 27:24 - These were your merchants in choice items—in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.
- Ezekiel 27:25 - “The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
- Ezekiel 27:26 - Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
- Ezekiel 27:27 - “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
- Ezekiel 27:28 - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
- Ezekiel 27:29 - “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
- Ezekiel 27:30 - They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
- Ezekiel 27:31 - They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
- Ezekiel 27:32 - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
- Ezekiel 27:33 - ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
- Ezekiel 27:34 - But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
- Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.
- Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”
- Ezekiel 32:2 - “Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him: ‘You are like a young lion among the nations, And you are like a monster in the seas, Bursting forth in your rivers, Troubling the waters with your feet, And fouling their rivers.
- Revelation 18:16 - and saying, ‘Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
- Revelation 18:17 - For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
- Revelation 18:18 - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
- Revelation 18:19 - “They threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, ‘Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.’
- 2 Samuel 1:25 - “How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan was slain in your high places.
- 2 Samuel 1:26 - I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me; Your love to me was wonderful, Surpassing the love of women.
- 2 Samuel 1:27 - “How the mighty have fallen, And the weapons of war perished!”
- Ezekiel 19:1 - “Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
- Isaiah 14:12 - “How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!