Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
ezk 23:31 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เจ้าดำเนินตามทางแห่งพี่สาวของเจ้า เพราะฉะนั้นเราจะมอบถ้วยของเธอใส่มือเจ้า
  • 新标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 当代译本 - 你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
  • 圣经新译本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
  • 现代标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • New International Version - You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
  • New International Reader's Version - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • English Standard Version - You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
  • New Living Translation - Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
  • The Message - “‘You copied the life of your sister. Now I’ll let you drink the cup she drank. “‘This is the Message of God, the Master: “‘You’ll drink your sister’s cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You’ll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim. You’ll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It’s the cup of your sister Samaria. You’ll drink it dry, then smash it to bits and eat the pieces, and end up tearing at your breasts. I’ve given the word— Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand.”
  • New American Standard Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • New King James Version - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • Amplified Bible - You have walked in the way of your sister (Samaria); therefore I will give her cup [of judgment] into your hand.’
  • American Standard Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
  • King James Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
  • New English Translation - You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
  • World English Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • 新標點和合本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 當代譯本 - 你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
  • 聖經新譯本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手裡。
  • 呂振中譯本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。
  • 現代標點和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto has seguido los pasos de tu hermana, en castigo beberás la misma copa.
  • 현대인의 성경 - 네가 네 언니의 길을 걸었으므로 그가 받은 형벌의 잔을 내가 너에게도 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • Восточный перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
  • リビングバイブル - あなたは姉と同じ道をたどったので、わたしは姉を滅ぼしたのと同じ恐ろしい罰を、あなたにも下す。
  • Nova Versão Internacional - Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Du bist dem schlechten Beispiel deiner Schwester gefolgt, darum gebe ich dir denselben Becher in die Hand, den sie trinken musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã đi theo vết xe đổ của chị ngươi, nên Ta sẽ buộc ngươi uống chén thịnh nộ mà chị ngươi đã uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเดินตามรอยพี่สาวของเจ้า ฉะนั้นเราจะเอาถ้วยเหล้าของพี่สาวเจ้าใส่ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พี่​สาว​ของ​เจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ยื่น​ถ้วย​ที่​เขา​ใช้​ดื่ม​ให้​กับ​เจ้า”
交叉引用
  • เอเสเคียล 16:47 - ถึงกระนั้น เจ้าก็ไม่ได้ดำเนินตามทางทั้งหลายของเขา หรือกระทำตามการอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา แต่เพราะว่านั่นเป็นเรื่องเล็กน้อยเกินไปแล้ว แล้วเจ้าก็ทรามกว่าพวกเขาในบรรดาวิถีทางของเจ้า
  • เอเสเคียล 16:48 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด โสโดมน้องสาวของเจ้ากับบุตรสาวของเขาก็มิได้กระทำอย่างที่เจ้าและลูกสาวของเจ้าได้กระทำ
  • เอเสเคียล 16:49 - ดูเถิด นี่แหละเป็นความชั่วช้าของโสโดมน้องสาวของเจ้าคือตัวเธอและลูกสาวของเธอมีความจองหอง มีอาหารเหลือรับประทานและมีความสบายเกิน ไม่ชูกำลังมือคนยากจนและคนขัดสน
  • เอเสเคียล 16:50 - เขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่อหน้าเรา เพราะฉะนั้นเราจึงเอาเขาออกไปเสียให้พ้นๆตามที่เราเห็นว่าดี
  • เอเสเคียล 16:51 - สะมาเรียไม่ได้ทำบาปถึงครึ่งของเจ้า แต่เจ้าได้ทวีการอันน่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าเขาทั้งสอง และโดยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นที่เจ้าทำนั้น ก็กระทำให้พี่และน้องสาวของเจ้าดูเหมือนชอบธรรม
  • เยเรมีย์ 3:8 - และเราเห็นว่า เพราะเหตุทั้งปวงที่อิสราเอลผู้กลับสัตย์ได้ล่วงประเวณีนั้น เราได้ไล่เธอไปพร้อมกับให้หนังสือหย่า แต่ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศนั้นก็ไม่กลัว เธอก็กลับไปเล่นชู้ด้วย
  • เยเรมีย์ 3:9 - ต่อมาเพราะการแพศยาเป็นการเบาแก่เธอมาก เธอก็กระทำให้แผ่นดินโสโครกไป โดยไปล่วงประเวณีกับศิลากับลำต้น
  • เยเรมีย์ 3:10 - แม้ว่าเธอกระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเธอก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เยเรมีย์ 3:11 - แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังสำแดงตัวว่ามีผิดน้อยกว่ายูดาห์ที่ทรยศ
  • เอเสเคียล 23:13 - และเราเห็นว่าเธอมีมลทินเสียแล้ว เธอทั้งสองก็เดินทางเดียวกัน
  • เยเรมีย์ 25:15 - พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “จงเอาถ้วยน้ำองุ่นแห่งความพิโรธนี้ไปจากมือเรา และบังคับบรรดาประชาชาติซึ่งเราส่งเจ้าไปนั้นให้ดื่มจากถ้วยนั้น
  • ดาเนียล 9:12 - พระองค์ได้ทรงยืนยันถ้อยคำของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกล่าวโทษข้าพระองค์ทั้งหลาย และกล่าวโทษผู้ปกครองซึ่งปกครองข้าพระองค์ โดยนำให้ข้าพระองค์เกิดวิบัติอย่างใหญ่หลวง เพราะว่าภายใต้สวรรค์ทั้งสิ้นไม่มีที่ใดที่ได้กระทำเหมือนที่ได้กระทำแก่เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และเราจะเอาเชือกอย่างที่วัดกรุงสะมาเรียขึงเหนือกรุงเยรูซาเล็ม และใช้ลูกดิ่งอย่างที่วัดราชวงศ์อาหับ และเราจะล้างเยรูซาเล็มอย่างเขาล้างชาม ล้างและพลิกคว่ำ
  • เยเรมีย์ 7:14 - เหตุฉะนี้เราจะกระทำต่อนิเวศนี้ซึ่งเราเรียกตามนามของเรา และซึ่งพวกเจ้าได้วางใจนั้น และกระทำแก่สถานที่ซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้าเหมือนเราได้กระทำแก่ชีโลห์
  • เยเรมีย์ 7:15 - และเราจะเหวี่ยงเจ้าทิ้งจากสายตาของเรา เหมือนอย่างที่เราได้ทิ้งบรรดาพวกพี่น้องของเจ้า คือบรรดาเชื้อสายของเอฟราอิมทั้งหมดนั้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เจ้าดำเนินตามทางแห่งพี่สาวของเจ้า เพราะฉะนั้นเราจะมอบถ้วยของเธอใส่มือเจ้า
  • 新标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 当代译本 - 你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
  • 圣经新译本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
  • 现代标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • New International Version - You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
  • New International Reader's Version - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • English Standard Version - You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
  • New Living Translation - Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
  • The Message - “‘You copied the life of your sister. Now I’ll let you drink the cup she drank. “‘This is the Message of God, the Master: “‘You’ll drink your sister’s cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You’ll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim. You’ll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It’s the cup of your sister Samaria. You’ll drink it dry, then smash it to bits and eat the pieces, and end up tearing at your breasts. I’ve given the word— Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand.”
  • New American Standard Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • New King James Version - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • Amplified Bible - You have walked in the way of your sister (Samaria); therefore I will give her cup [of judgment] into your hand.’
  • American Standard Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
  • King James Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
  • New English Translation - You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
  • World English Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • 新標點和合本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 當代譯本 - 你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
  • 聖經新譯本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手裡。
  • 呂振中譯本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。
  • 現代標點和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto has seguido los pasos de tu hermana, en castigo beberás la misma copa.
  • 현대인의 성경 - 네가 네 언니의 길을 걸었으므로 그가 받은 형벌의 잔을 내가 너에게도 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • Восточный перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
  • リビングバイブル - あなたは姉と同じ道をたどったので、わたしは姉を滅ぼしたのと同じ恐ろしい罰を、あなたにも下す。
  • Nova Versão Internacional - Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Du bist dem schlechten Beispiel deiner Schwester gefolgt, darum gebe ich dir denselben Becher in die Hand, den sie trinken musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã đi theo vết xe đổ của chị ngươi, nên Ta sẽ buộc ngươi uống chén thịnh nộ mà chị ngươi đã uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเดินตามรอยพี่สาวของเจ้า ฉะนั้นเราจะเอาถ้วยเหล้าของพี่สาวเจ้าใส่ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พี่​สาว​ของ​เจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ยื่น​ถ้วย​ที่​เขา​ใช้​ดื่ม​ให้​กับ​เจ้า”
  • เอเสเคียล 16:47 - ถึงกระนั้น เจ้าก็ไม่ได้ดำเนินตามทางทั้งหลายของเขา หรือกระทำตามการอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา แต่เพราะว่านั่นเป็นเรื่องเล็กน้อยเกินไปแล้ว แล้วเจ้าก็ทรามกว่าพวกเขาในบรรดาวิถีทางของเจ้า
  • เอเสเคียล 16:48 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด โสโดมน้องสาวของเจ้ากับบุตรสาวของเขาก็มิได้กระทำอย่างที่เจ้าและลูกสาวของเจ้าได้กระทำ
  • เอเสเคียล 16:49 - ดูเถิด นี่แหละเป็นความชั่วช้าของโสโดมน้องสาวของเจ้าคือตัวเธอและลูกสาวของเธอมีความจองหอง มีอาหารเหลือรับประทานและมีความสบายเกิน ไม่ชูกำลังมือคนยากจนและคนขัดสน
  • เอเสเคียล 16:50 - เขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่อหน้าเรา เพราะฉะนั้นเราจึงเอาเขาออกไปเสียให้พ้นๆตามที่เราเห็นว่าดี
  • เอเสเคียล 16:51 - สะมาเรียไม่ได้ทำบาปถึงครึ่งของเจ้า แต่เจ้าได้ทวีการอันน่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าเขาทั้งสอง และโดยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นที่เจ้าทำนั้น ก็กระทำให้พี่และน้องสาวของเจ้าดูเหมือนชอบธรรม
  • เยเรมีย์ 3:8 - และเราเห็นว่า เพราะเหตุทั้งปวงที่อิสราเอลผู้กลับสัตย์ได้ล่วงประเวณีนั้น เราได้ไล่เธอไปพร้อมกับให้หนังสือหย่า แต่ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศนั้นก็ไม่กลัว เธอก็กลับไปเล่นชู้ด้วย
  • เยเรมีย์ 3:9 - ต่อมาเพราะการแพศยาเป็นการเบาแก่เธอมาก เธอก็กระทำให้แผ่นดินโสโครกไป โดยไปล่วงประเวณีกับศิลากับลำต้น
  • เยเรมีย์ 3:10 - แม้ว่าเธอกระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเธอก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เยเรมีย์ 3:11 - แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังสำแดงตัวว่ามีผิดน้อยกว่ายูดาห์ที่ทรยศ
  • เอเสเคียล 23:13 - และเราเห็นว่าเธอมีมลทินเสียแล้ว เธอทั้งสองก็เดินทางเดียวกัน
  • เยเรมีย์ 25:15 - พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “จงเอาถ้วยน้ำองุ่นแห่งความพิโรธนี้ไปจากมือเรา และบังคับบรรดาประชาชาติซึ่งเราส่งเจ้าไปนั้นให้ดื่มจากถ้วยนั้น
  • ดาเนียล 9:12 - พระองค์ได้ทรงยืนยันถ้อยคำของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกล่าวโทษข้าพระองค์ทั้งหลาย และกล่าวโทษผู้ปกครองซึ่งปกครองข้าพระองค์ โดยนำให้ข้าพระองค์เกิดวิบัติอย่างใหญ่หลวง เพราะว่าภายใต้สวรรค์ทั้งสิ้นไม่มีที่ใดที่ได้กระทำเหมือนที่ได้กระทำแก่เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และเราจะเอาเชือกอย่างที่วัดกรุงสะมาเรียขึงเหนือกรุงเยรูซาเล็ม และใช้ลูกดิ่งอย่างที่วัดราชวงศ์อาหับ และเราจะล้างเยรูซาเล็มอย่างเขาล้างชาม ล้างและพลิกคว่ำ
  • เยเรมีย์ 7:14 - เหตุฉะนี้เราจะกระทำต่อนิเวศนี้ซึ่งเราเรียกตามนามของเรา และซึ่งพวกเจ้าได้วางใจนั้น และกระทำแก่สถานที่ซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้าเหมือนเราได้กระทำแก่ชีโลห์
  • เยเรมีย์ 7:15 - และเราจะเหวี่ยงเจ้าทิ้งจากสายตาของเรา เหมือนอย่างที่เราได้ทิ้งบรรดาพวกพี่น้องของเจ้า คือบรรดาเชื้อสายของเอฟราอิมทั้งหมดนั้น
圣经
资源
计划
奉献