逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們就是巴比倫人和所有的迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們一起的亞述人。這些全都是英俊的美少年,是作省長和官長的,他們全都是騎馬的長官和將領。
- 新标点和合本 - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
- 和合本2010(神版-简体) - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
- 当代译本 - 他们是巴比伦人,还有从比割、书亚和哥亚来的所有迦勒底人以及亚述人,都是骑马的英俊青年,有省长、总督及有名将领。
- 圣经新译本 - 他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。
- 中文标准译本 - 他们是巴比伦人和所有的迦勒底人,比割人、书亚人、哥亚人,以及所有与他们在一起的亚述人;他们全都是英俊的青年人,是省长和官长、军官和名人,全都骑着骏马。
- 现代标点和合本 - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是做省长、副省长,做军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
- 和合本(拼音版) - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
- New International Version - the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
- New International Reader's Version - They include the Babylonians and all the Chaldeans. They include the men from Pekod, Shoa and Koa. They also include all the Assyrians. They are young and handsome. Some of them are governors and commanders. Others are chariot officers. Still others are very high officials. All of them ride horses.
- English Standard Version - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
- New Living Translation - For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them—handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high-ranking officers, all riding their horses.
- Christian Standard Bible - the Babylonians and all the Chaldeans; Pekod, Shoa, and Koa; and all the Assyrians with them — desirable young men, all of them governors and prefects, officers and administrators, all of them riding on steeds.
- New American Standard Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; handsome young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
- New King James Version - The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses.
- Amplified Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, princes, officers and men of renown, all of them riding on horses.
- American Standard Version - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.
- King James Version - The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
- New English Translation - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses.
- World English Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, governors and rulers, princes and men of renown, all of them riding on horses.
- 新標點和合本 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
- 當代譯本 - 他們是巴比倫人,還有從比割、書亞和哥亞來的所有迦勒底人以及亞述人,都是騎馬的英俊青年,有省長、總督及有名將領。
- 聖經新譯本 - 他們就是巴比倫人、迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,與他們一起的還有亞述人,他們都是英俊的年輕人,是作總督和省長的,作長官和戰士的,全部都是騎馬的。
- 呂振中譯本 - 來的是 : 巴比倫 人、 迦勒底 眾人、 比割 人、 書亞 人、 哥亞 人,同着他們的還有 亞述 眾人,都是可愛的青年人,做總督做省長的,軍官和戰士 ,都騎着馬。
- 中文標準譯本 - 他們是巴比倫人和所有的迦勒底人,比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們在一起的亞述人;他們全都是英俊的青年人,是省長和官長、軍官和名人,全都騎著駿馬。
- 現代標點和合本 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是做省長、副省長,做軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。
- 文理和合譯本 - 即巴比倫人、迦勒底眾、及比割 書亞 哥亞諸族、亞述人偕之、皆為方伯州牧、少壯可愛、有名議士、俱乘馬者、
- 文理委辦譯本 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 人、 迦勒底 眾、 比割 人、 書亞 人、 歌亞 人、又偕之有 亞述 眾、俱清秀之壯男、為牧伯、督宰、軍長、有名者、俱乘馬者、
- Nueva Versión Internacional - a los babilonios y a todos los caldeos, a los de Pecod, Soa y Coa, y con ellos a los asirios, todos ellos jóvenes apuestos, gobernantes y oficiales, guerreros y hombres distinguidos, montados a caballo.
- 현대인의 성경 - 그들은 바빌로니아 사람들과 모든 갈대아 사람, 곧 브곳과 소아와 고아 사람들과 그리고 모든 앗시리아 사람들이다. 그들은 다 잘생긴 청년들이며 지방 장관들과 군 지휘관들과 고관들과 기병대 장교들로서 다 말을 타는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
- Восточный перевод - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
- La Bible du Semeur 2015 - les Babyloniens et tous les Chaldéens, gens de Peqod, de Shoa, de Qoa, et tous les Assyriens, séduisants jeunes hommes, gouverneurs et seigneurs, tous nobles capitaines, hauts dignitaires, tous montés à cheval.
- リビングバイブル - 見よ、バビロニヤ人が攻めて来る。ペコデやショアやコアから、すべてのカルデヤ人がやって来る。それに、馬にまたがった、アッシリヤの美しい若者、高官たちが加わっている。
- Nova Versão Internacional - os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos eles cavaleiros.
- Hoffnung für alle - die Babylonier und all die Chaldäer, Männer von den Stämmen Pekod, Schoa und Koa, und mit ihnen die Assyrer. Es sind schöne junge Männer, Statthalter und Befehlshaber, die besten Soldaten und angesehensten Leute im Volk, gute Reiter hoch zu Ross.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người Ba-by-lôn sẽ đến với quân Canh-đê từ Phê-cốt, Soa, và Cô-a. Và tất cả người A-sy-ri cũng sẽ kéo đến với chúng—là những thủ lĩnh, tướng lãnh, quan viên kỵ mã, và quan tướng cao cấp, tất cả đều trẻ đẹp và đều cưỡi ngựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลน ชาวเคลเดียทั้งปวง ชายชาวเปโขดและโชอากับโคอา กับชาวอัสซีเรียทั้งปวงที่เป็นหนุ่มหล่อเหลา ทั้งผู้ว่าการและแม่ทัพ พลรถรบ ชนชั้นสูงทั้งหมดจะขี่ม้ามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวบาบิโลนและชาวเคลเดียทั้งหมด ชาวเปโขด โชอา โคอา และชาวอัสซีเรียทั้งหมด ชายหนุ่มที่พึงปรารถนาทั้งหลาย บรรดาเจ้าเมืองและผู้บังคับการรถศึกทุกคน ผู้บังคับการและบรรดาผู้มีชื่อเสียง พวกเขาทุกคนขี่ม้ามา
- Thai KJV - มีคนบาบิโลน และคนเคลเดียทั้งสิ้น เปโขดและโชอา และโคอา ทั้งคนอัสซีเรียทั้งสิ้นด้วย เป็นคนหนุ่มที่พึงปรารถนา เจ้าเมือง ผู้บังคับบัญชาทั้งสิ้น เป็นนายทหารและผู้มีชื่อเสียง ทุกคนขี่ม้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งชาวบาบิโลนและชาวเคลเดียทั้งหมด พวกผู้ชายในเปโขด โชอาและโคอา รวมทั้งชาวอัสซีเรียทั้งหมด คือพวกชายหนุ่มที่หล่อเหลา ที่เป็นทหารชั้นสูง ผู้บังคับบัญชา นายทหาร และวีรบุรุษผู้กล้า ทุกคนล้วนขี่ม้า
- onav - أَبْنَاءَ الْبَابِلِيِّينَ، وَسَائِرَ الْكَلْدَانِيِّينَ مِنْ أَقْوَامِ فَقُودَ وَشُوعَ وَقُوعَ وَمَعَهُمْ جَمِيعُ أَبْنَاءِ أَشُورَ، شُبَّانُ شَهْوَةٍ، مِنْ وُلاةٍ وَقَادَةٍ وَرُؤَسَاءِ مَرْكَبَاتٍ وَذَوِي الشُّهْرَةِ، وَكُلُّهُمْ فُرْسَانُ خَيْلٍ.
交叉引用
- 以西結書 21:19 - “而你,人子啊,你要定出兩條路,讓巴比倫王的刀前進;這兩條路從同一個地方分出來,你要在每條通往那城的路口做一個路標。
- 以西結書 21:20 - 你要定出一條路,使刀臨到亞捫人的拉巴;另一條路,使刀臨到猶大的耶路撒冷。
- 以西結書 21:21 - 因為巴比倫王站在分叉路口,在兩條路口上占卜、搖籤、求問神像,察看動物的肝。
- 以西結書 21:22 - 他右手中是耶路撒冷的籤,要在那裡架起攻城鎚,下令屠殺,揚聲吶喊;架起攻城鎚攻打城門,築起土壘,建造圍城的高臺。
- 以西結書 21:23 - 但對於耶路撒冷的人來說,那是錯謬的占卜,他們連接聯盟起誓;然而,巴比倫王的擄掠使耶路撒冷想起自己的罪行。
- 以西結書 21:24 - 因此,主耶和華這樣說:‘你們使自己的罪行被想起,你們的過犯被顯露,你們的罪惡在你們的一切行為上被人看見。你們既被想起,就要被擒。
- 以西結書 21:25 - 你這蒙羞、邪惡的以色列君主啊,你的日子來到,最後懲罰的時刻到了!’
- 以西結書 21:26 - 主耶和華這樣說:‘你當除去禮冠,脫下冠冕!現在情況不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
- 以西結書 21:27 - 我要使它傾覆,傾覆又傾覆,它不再存在,直等到有權柄審判的那人來到,我就把王權賜給他。’
- 列王紀下 25:1 - 西底家為王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻打耶路撒冷。他們在城外安營,又在周邊築壘攻城。
- 列王紀下 25:2 - 城被圍困,直到西底家王在位第十一年。
- 列王紀下 25:3 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至當地的人民都斷了糧。
- 使徒行傳 7:4 - 他就離開迦勒底人的地,住在哈蘭。他父親死後, 神又叫他從那裡遷到你們現在所住的這地。
- 創世記 25:18 - 他子孫住的地區是由哈腓拉起,到埃及附近的書珥,直到亞述;他居住在他所有兄弟旁邊。
- 以西結書 23:6 - 他們是穿著紫色衣服的省長和官長,都是英俊的美少年,是騎著馬的騎兵。
- 以西結書 23:12 - 她戀慕亞述人,就是作省長和官長,穿著華美衣服的戰士,騎著馬的騎兵,全都是英俊的美少年。
- 約伯記 1:17 - 這個還在說話,又有一個來說:“迦勒底人分成三隊搶劫駱駝,把牠們搶走,又用刀擊殺僕人!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
- 以賽亞書 23:13 - 看看迦勒底人的地! 這個民族已不復存在, 亞述人使那地成為荒野動物之所。 他們築起攻城的高塔, 摧毀那地的城堡, 使那地成為廢墟。
- 創世記 2:14 - 第三條河名叫底格里斯,流經亞述東面。第四條河就是幼發拉底。
- 以斯拉記 6:22 - 他們歡樂地守無酵節七天,因為耶和華使他們歡樂,又使亞述王的心轉向他們,支持他們重建 神的殿,就是以色列 神的殿。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
- 列王紀下 20:14 - 以賽亞先知來見希西家王,對他說:“這些人說了些甚麼?他們從哪裡來見你呢?”希西家說:“他們從一個遙遠的國家來—從巴比倫來。”
- 列王紀下 20:15 - 以賽亞說:“他們在你宮中看到了甚麼?”希西家說:“我宮中的一切,他們都看見了。我眾寶庫內的東西,我沒有一樣不給他們看。”
- 列王紀下 20:16 - 以賽亞對希西家說:“你要聽耶和華的話:
- 列王紀下 20:17 - ‘日子很快就要來到,你宮中的一切和你列祖積存至今的一切,都會被帶到巴比倫,一樣不留。’這是耶和華說的。
- 耶利米書 50:21 - “你們要上去攻擊雙重叛逆之地, 又攻擊審判地的居民; 你們要擊殺、滅盡他們, 照著我給你的一切命令去做。” 耶和華這樣宣告。