逐节对照
- 中文標準譯本 - 有人與鄰人的妻子做可憎的事;有人玷汙自己的兒媳,做了醜惡的事;在你那裡有人玷辱自己的姐妹——自己父親的女兒。
- 新标点和合本 - 这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。
- 当代译本 - 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
- 圣经新译本 - 在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。
- 中文标准译本 - 有人与邻人的妻子做可憎的事;有人玷污自己的儿媳,做了丑恶的事;在你那里有人玷辱自己的姐妹——自己父亲的女儿。
- 现代标点和合本 - 这人与邻舍的妻行可憎的事,那人贪淫玷污儿妇,还有玷辱同父之姐妹的。
- 和合本(拼音版) - 这人与邻舍的妻行可憎的事,那人贪淫玷污儿妇,还有玷辱同父之姐妹的。
- New International Version - In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father’s daughter.
- New International Reader's Version - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
- English Standard Version - One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you violates his sister, his father’s daughter.
- New Living Translation - Within your walls live men who commit adultery with their neighbors’ wives, who defile their daughters-in-law, or who rape their own sisters.
- Christian Standard Bible - One man within you commits a detestable act with his neighbor’s wife; another defiles his daughter-in-law with depravity; and yet another violates his sister, his father’s daughter.
- New American Standard Bible - And one has committed abomination with his neighbor’s wife, another has outrageously defiled his daughter-in-law, and another among you has sexually abused his sister, his father’s daughter.
- New King James Version - One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father’s daughter.
- Amplified Bible - In you one has committed a shameful act with his neighbor’s wife, another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another has violated his sister, his father’s daughter.
- American Standard Version - And one hath committed abomination with his neighbor’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter.
- King James Version - And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
- New English Translation - One commits an abominable act with his neighbor’s wife; another obscenely defiles his daughter-in-law; another violates his sister – his father’s daughter – within you.
- World English Bible - One has committed abomination with his neighbor’s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.
- 新標點和合本 - 這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。
- 當代譯本 - 有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。
- 聖經新譯本 - 在你裡面,這人與鄰舍的妻子行可憎的事;那人行淫亂,玷污自己的兒媳;還有人污辱自己的同胞姊妹。
- 呂振中譯本 - 這人跟鄰舍的妻子行可厭惡的事;那人以淫蕩而玷污了自己的兒媳婦;在你裏面還有玷辱自己姐妹、自己同父之姐妹的。
- 現代標點和合本 - 這人與鄰舍的妻行可憎的事,那人貪淫玷汙兒婦,還有玷辱同父之姐妹的。
- 文理和合譯本 - 有行可憎於鄰妻、有穢亂子婦、有玷辱異母之姊妹、
- 文理委辦譯本 - 淫人之妻、亂子婦、淫姊妹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人、與他人之妻行可憎之事、爾中有人行淫玷辱子婦、爾中有人玷辱同父之姊妹、
- Nueva Versión Internacional - Algunos cometen adulterio con la mujer de su prójimo, otros tienen relaciones vergonzosas con sus nueras, y hasta hay quienes violan a su hermana, ¡a la hija de su propio padre!
- 현대인의 성경 - 그리고 네 가운데 어떤 사람은 자기 이웃의 아내와 간음하고 또 어떤 사람은 자기 며느리를 더럽히고 또 어떤 사람은 자기 이복 여동생을 더럽혔다.
- Новый Русский Перевод - У тебя один совершает гнусное преступление с женой другого, второй бесстыдно оскверняет сноху, а третий насилует сестру, дочь своего отца.
- Восточный перевод - У тебя один совершал гнусное, спал с женой другого, второй бесстыдно осквернял сноху, а третий насиловал свою сестру по отцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя один совершал гнусное, спал с женой другого, второй бесстыдно осквернял сноху, а третий насиловал свою сестру по отцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя один совершал гнусное, спал с женой другого, второй бесстыдно осквернял сноху, а третий насиловал свою сестру по отцу.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un commet des abominations avec la femme de son prochain, l’autre, abominable, déshonore sa belle-fille, un troisième viole sa sœur, fille de son père, chez toi.
- リビングバイブル - 人妻や息子の嫁、あるいは腹違いの姉妹との姦淫も普通のことになっている。
- Nova Versão Internacional - Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
- Hoffnung für alle - Man scheut sich nicht, mit der Frau eines anderen die Ehe zu brechen; man vergeht sich an seiner Schwiegertochter und macht sich nichts daraus, die eigene Halbschwester zu missbrauchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành này có người gian dâm với vợ của người láng giềng, loạn luân với con dâu, hoặc hãm hiếp chị em gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีคนที่ทำเรื่องต่ำช้าสามานย์กับภรรยาของเพื่อนบ้าน ในกรุงนี้บางคนทำให้ลูกสะใภ้เป็นมลทินน่าละอาย บางคนล่วงเกินพี่สาวน้องสาวร่วมบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนกระทำสิ่งอันน่ารังเกียจต่อภรรยาของเพื่อนบ้าน บางคนมักมากในกามทำให้บุตรสะใภ้เป็นมลทิน บางคนข่มขืนพี่น้องผู้หญิงของเขาคือบุตรหญิงของบิดาของตน
- Thai KJV - คนหนึ่งกระทำการอันน่าสะอิดสะเอียนกับภรรยาของเพื่อนบ้าน อีกคนหนึ่งกระทำให้ลูกสะใภ้ของตนเป็นมลทินอย่างชั่วช้าลามก และอีกคนหนึ่งในพวกเจ้ากระทำหยามเกียรติน้องสาวของเขาเอง คือลูกสาวของบิดาของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเมืองของเจ้า ชายคนหนึ่งทำความผิดที่น่ารังเกียจกับเมียของเพื่อนบ้าน อีกคนหนึ่งมีเพศสัมพันธ์กับลูกสะใภ้ของตัวเองทำให้นางไม่บริสุทธิ์ และอีกคนหนึ่งร่วมเพศกับลูกสาวของพ่อเขาเอง
- onav - فِيكِ إِنْسَانٌ زَنَى مَعَ امْرَأَةِ قَرِيبِهِ، وَاقْتَرَفَ إِنْسَانٌ الرَّذِيلَةَ مَعَ كَنَّتِهِ، وَفِيكِ ضَاجَعَ إِنْسَانٌ أُخْتَهُ ابْنَةَ أَبِيهِ.
交叉引用
- 申命記 27:22 - 『與自己的同父姐妹或同母姐妹同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 希伯來書 13:4 - 婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
- 馬太福音 5:27 - 「你們聽過那吩咐 :『不可通姦。』
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們:所有懷著欲念看女人的,就已經在心裡和她通姦了。
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、
- 利未記 20:10 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
- 撒母耳記下 13:1 - 此後發生了一件事:大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫塔瑪爾,大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 申命記 22:22 - 如果一個男人被發現與有丈夫的女人同寢,他們兩個——那與女人同寢的男人和那女人都要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
- 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐他的僕人們說:「你們要注意!當暗嫩喝酒暢快的時候,我對你們說:『擊殺暗嫩!』你們就把他殺了。不要害怕!這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作英勇的人!」
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
- 利未記 20:12 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
- 以西結書 18:11 - 儘管他自己沒有做這些事,但他兒子竟然到山上吃祭物,或玷汙鄰人的妻子,
- 利未記 18:20 - 不可與你鄰人的妻子行淫,以致玷汙自己。
- 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱了她,與她同睡。
- 利未記 18:9 - 不可裸露你姐妹的下體,無論她是你父親的女兒還是你母親的女兒,是家裡出生的還是外面出生的。
- 利未記 18:15 - 不可裸露你兒媳的下體,她是你兒子的妻子,你不可裸露她的下體。
- 利未記 20:17 - 如果有人娶了自己的姐妹——無論是他父親的女兒還是他母親的女兒——他看了姐妹的下體,姐妹也看了他的下體,這是可恥的事,他們必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下體,必須承擔自己的罪責。