逐节对照
- 현대인의 성경 - “너 악하고 추한 이스라엘 왕아, 너의 날이 이르렀으니 네가 멸망할 형벌의 날이 다가왔다.
- 新标点和合本 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
- 当代译本 - 你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,最终审判的日子来了。’
- 圣经新译本 - 你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
- 现代标点和合本 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
- 和合本(拼音版) - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
- New International Version - “ ‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
- New International Reader's Version - King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
- English Standard Version - And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
- New Living Translation - “O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
- The Message - “‘O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time’s up. It’s “punishment payday.” God says, Take your royal crown off your head. No more “business as usual.” The underdog will be promoted and the top dog will be demoted. Ruins, ruins, ruins! I’ll turn the whole place into ruins. And ruins it will remain until the one comes who has a right to it. Then I’ll give it to him.’
- Christian Standard Bible - And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.
- New American Standard Bible - And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
- New King James Version - ‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
- Amplified Bible - And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day has come, whose time of final punishment is here,’
- American Standard Version - And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
- King James Version - And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
- New English Translation - “‘As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
- World English Bible - “‘You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
- 新標點和合本 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
- 當代譯本 - 你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,最終審判的日子來了。』
- 聖經新譯本 - 你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
- 呂振中譯本 - 你,眾所賤視之惡人, 以色列 王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
- 現代標點和合本 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
- 文理和合譯本 - 行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
- Nueva Versión Internacional - »Y en cuanto a ti, príncipe de Israel, infame y malvado, tu día ha llegado; ¡la hora de tu castigo es inminente!
- Новый Русский Перевод - А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
- Восточный перевод - А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебе, недостойный, преступный исроильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu traceras un chemin pour l’épée jusqu’à Rabba, la ville des Ammonites, et l’autre jusqu’à Jérusalem, la ville fortifiée, en Juda ;
- リビングバイブル - ああ、悪にまみれたイスラエルの王ゼデキヤよ。あなたの最後の刑罰の日がきた。」
- Nova Versão Internacional - “Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, esta é a hora do seu castigo,
- Hoffnung für alle - der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi vua chúa Ít-ra-ên đồi bại và gian ác, ngày cuối cùng là ngày hình phạt ngươi đã tới!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้านายแห่งอิสราเอลผู้ชั่วช้าเลวทรามเอ๋ย กำหนดเวลามาถึงเจ้าแล้ว วาระแห่งโทษทัณฑ์ของเจ้ามาถึงที่สุดแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้ยิ่งใหญ่ของอิสราเอลซึ่งช่างดูหมิ่นและชั่วร้าย วันของเจ้าได้มาถึงแล้ว เวลาแห่งการลงโทษของเจ้าถึงขีดสุดแล้ว”
交叉引用
- 예레미야 51:13 - 물이 많은 곳에 살며 재물이 많은 자여, 네 수명이 다하였고 네 종말의 때가 되었다.
- 시편 7:9 - 의로우신 하나님이시여, 사람의 마음을 깊이 살피시는 주여, 악인들의 악을 끊고 의로운 자를 안전하게 하소서.
- 에스겔 30:3 - 그 날이 가까웠다. 여호와의 날이 가까웠으니 온 세계에 절망의 날이요 파멸의 날이다.
- 시편 9:5 - 주께서 이방 나라들을 책망하시며 악인들을 망하게 하시고 그들의 이름을 영원히 지워 버리셨습니다.
- 시편 9:6 - 원수들이 멸망하여 영원히 사라지고 그 도시들은 잿더미가 되었으므로 다시는 기억조차 할 수 없게 되었습니다.
- 에스겔 7:6 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
- 예레미야 24:8 - “그러나 내가 유다의 시드기야왕과 그의 신하들과 그리고 이 땅에 살아 남아 있거나 이집트에 가서 사는 예루살렘 사람들을 썩어서 먹을 수 없는 이 무화과처럼 취급하여
- 예레미야 52:2 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- 에스겔 17:19 - “ ‘그러므로 살아 있는 나 주 여호와가 말한다. 그가 내 이름으로 맹세하고 계약한 것을 깨뜨렸으므로 내가 반드시 그를 벌할 것이다.
- 역대하 36:13 - 그는 또 하나님의 이름으로 자기에게 충성할 것을 맹세하라고 강요한 느부갓네살왕을 반역하였다. 그리고 그는 끝까지 고집을 피워 회개하지 않고 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아오지 않았다.
- 에스겔 21:29 - 네가 본 환상도 거짓되고 네가 말한 점도 거짓말이다. 네가 아주 악하여 너의 날, 곧 네가 멸망할 형벌의 날이 다가왔다. 그러므로 칼이 네 목에 떨어질 것이다.
- 에스겔 35:5 - “ ‘네가 옛날부터 원한을 품고 이스라엘 백성이 자기들의 죄 때문에 벌을 받아 재난을 당할 때 그들을 칼날에 넘겨 주었다.