逐节对照
- Christian Standard Bible - The sword is given to be polished, to be grasped in the hand. It is sharpened, and it is polished, to be put in the hand of the slayer.’
- 新标点和合本 - 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
- 当代译本 - 这刀已交给人去擦亮,好握在手中,这刀已磨快擦亮,预备交给屠杀的人。
- 圣经新译本 - 这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’
- 现代标点和合本 - 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。’
- 和合本(拼音版) - 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
- New International Version - “ ‘The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I have told Nebuchadnezzar to shine his sword. It is in his hand. It has been sharpened and shined. It is ready for the killer’s hand.
- English Standard Version - So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.
- New Living Translation - Yes, the sword is now being sharpened and polished; it is being prepared for the executioner.
- The Message - “‘The sword is made to glisten, to be held and brandished. It’s sharpened and polished, ready to be brandished by the killer.’
- New American Standard Bible - And it is given to be polished, so that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to hand it over to the slaughterer.
- New King James Version - And He has given it to be polished, That it may be handled; This sword is sharpened, and it is polished To be given into the hand of the slayer.’
- Amplified Bible - The sword [of Babylon] is ready to be polished so that it may be handled and put to use; the sword is sharpened and polished to be put in the hand of the slayer (Nebuchadnezzar).
- American Standard Version - And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
- King James Version - And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
- New English Translation - “‘He gave it to be polished, to be grasped in the hand – the sword is sharpened, it is polished – giving it into the hand of the executioner.
- World English Bible - It is given to be polished, that it may be handled. The sword is sharpened. Yes, it is polished to give it into the hand of the killer.”’
- 新標點和合本 - 這刀已經交給人擦亮,為要應手使用。這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它已經交給人擦亮,可以掌握使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它已經交給人擦亮,可以掌握使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
- 當代譯本 - 這刀已交給人去擦亮,好握在手中,這刀已磨快擦亮,預備交給屠殺的人。
- 聖經新譯本 - 這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’
- 呂振中譯本 - 這刀 已交給人擦亮,以便應手揮動;這 刀 已磨快,這 刀 已擦亮,好交在行殺戮者手中。
- 現代標點和合本 - 這刀已經交給人擦亮,為要應手使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。』
- 文理和合譯本 - 磨礪使光、以便執用、既利且光、付於殺戮者之手、
- 文理委辦譯本 - 加以磨礱、淬其光芒、俾殺人者執而用之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃已付於人磨光、可執於手、刃已磨利磨光、可付於行殺戮之人手、
- Nueva Versión Internacional - La bruñeron y la afilaron para ponerla en manos del asesino.
- 현대인의 성경 - 그 칼이 쓰기에 좋도록 잘 갈리고 닦아져서 살육자의 손에 들어가려고 날카롭게 번쩍거린다.’
- Новый Русский Перевод - Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
- Восточный перевод - – Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, fils d’homme, va pousser des gémissements. Le cœur brisé , oui, pousse sous leurs yeux d’amers gémissements.
- Nova Versão Internacional - “A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
- Hoffnung für alle - Und du, Mensch, stöhne, dass die Israeliten es hören, stöhne voller Verzweiflung, als würde dir das Herz brechen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, thanh gươm giờ đây thật sắc bén và bóng loáng; nó đã sẵn sàng cho đao phủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดาบถูกลับไว้คมกริบ กุมไว้มั่นกระชับมือ ลับให้ขึ้นเงาไว้แล้ว เตรียมพร้อมอยู่ในมือเพชฌฆาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบถูกขัดเงาเพื่อให้มือถือไว้ ดาบถูกลับและขัดเงาเพื่อมอบไว้ในมือของผู้สังหาร
交叉引用
- Jeremiah 25:33 - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
- Jeremiah 25:9 - I am going to send for all the families of the north’ — this is the Lord’s declaration — ‘and send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will bring them against this land, against its residents, and against all these surrounding nations, and I will completely destroy them and make them an example of horror and scorn, and ruins forever.
- Jeremiah 51:20 - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
- Jeremiah 51:21 - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
- Jeremiah 51:22 - With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the young woman.
- Jeremiah 51:23 - With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
- Ezekiel 21:19 - “Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon’s king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to each city.