Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
  • 新标点和合本 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 当代译本 - 它又把以色列的树苗像栽柳树一样,栽在水源丰沛的沃土里。
  • 圣经新译本 - 它又把以色列地的种子取去,栽种在肥沃的地土、水流的旁边,好像栽种柳树一样;
  • 现代标点和合本 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • 和合本(拼音版) - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • New International Version - “ ‘He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
  • English Standard Version - Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,
  • New Living Translation - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Christian Standard Bible - Then he took some of the land’s seed and put it in a fertile field; he set it like a willow, a plant by abundant water.
  • New American Standard Bible - He also took from the seed of the land and planted it in fertile soil, a meadow beside abundant waters; he set it like a willow.
  • New King James Version - Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed it by abundant waters And set it like a willow tree.
  • Amplified Bible - He also took some of the seed of the land ( Zedekiah, of the royal family) and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it like a willow tree.
  • American Standard Version - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
  • King James Version - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • New English Translation - He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.
  • World English Bible - “‘“He also took some of the seed of the land, and planted it in fruitful soil. He placed it beside many waters. He set it as a willow tree.
  • 新標點和合本 - 又將以色列地的枝子栽於肥田裏,插在大水旁,如插柳樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 當代譯本 - 牠又把以色列的樹苗像栽柳樹一樣,栽在水源豐沛的沃土裡。
  • 聖經新譯本 - 牠又把以色列地的種子取去,栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,好像栽種柳樹一樣;
  • 呂振中譯本 - 他將 以色列 地的種子種在 適於撒 種的地裏,在多水 之地 旁邊,栽它 如 柳樹;
  • 現代標點和合本 - 又將以色列地的枝子栽於肥田裡,插在大水旁,如插柳樹。
  • 文理和合譯本 - 亦取斯土之種、植於沃壤、在多水之濱、栽之若楊柳、
  • 文理委辦譯本 - 亦取斯土之葡萄種、播於良田、若楊柳植於溪濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦取斯地之 葡萄 種、播於良田、種於多水之處、若植楊柳、
  • Nueva Versión Internacional - Tomó luego semilla de aquel país y la plantó en terreno fértil. La sembró como un sauce, junto a aguas abundantes.
  • 현대인의 성경 - “ ‘또 그 독수리는 이스라엘 땅의 종자를 가져다가 수양버들처럼 물이 많은 물가의 옥토에 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя , которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prit un plant du pays et le planta dans une pépinière. Il le mit comme un saule près des eaux abondantes.
  • リビングバイブル - そして、その地の種を取って、 柳のように早く育つようにと、 大きな川のほとりの肥えた地に植えた。
  • Nova Versão Internacional - “Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
  • Hoffnung für alle - Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó cũng lấy một số hạt giống từ đất và đem trồng nơi đất màu mỡ. Nó trồng bên dòng nước như trồng cây liễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นกอินทรีนั้นคาบเมล็ดพืชจากดินแดนของเจ้าไปปลูกไว้ในดินที่อุดมสมบูรณ์ มันปลูกไว้เหมือนต้นหลิวที่อยู่ริมน้ำอันอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​นก​ตัว​นั้น​เอา​เมล็ด​จาก​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​ไป​หว่าน​บน​ดิน​อัน​อุดม มัน​ปลูก​เมล็ด​อย่าง​ปลูก​กิ่ง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ
交叉引用
  • Ezekiel 17:13 - Then Nebuchadnezzar made a peace treaty with Zedekiah. He was a member of Jerusalem’s royal family. Nebuchadnezzar made him promise he would keep the treaty. He also took away the leading men of the land as prisoners.
  • Isaiah 15:7 - The people are trying to escape through the Valley of the Poplar Trees. They are carrying with them the wealth they have collected and stored up.
  • 2 Kings 24:17 - Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • Jeremiah 37:1 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, appointed Zedekiah to be king of Judah. He was the son of Josiah. Zedekiah ruled in place of Jehoiachin, the son of Jehoiakim.
  • Ezekiel 19:11 - Its branches were strong. Each was good enough to be made into a ruler’s scepter. The vine grew high above all the leaves. It stood out because it was so tall and had so many branches.
  • Ezekiel 19:12 - But Nebuchadnezzar became angry. He pulled it up by its roots. He threw it to the ground. The east wind dried it up. Its fruit was stripped off. Its strong branches dried up. And fire destroyed them.
  • Deuteronomy 8:7 - The Lord your God is bringing you into a good land. It has brooks, streams and deep springs of water. Those springs flow in its valleys and hills.
  • Deuteronomy 8:8 - It has wheat, barley, vines, fig trees, pomegranates, olive oil and honey.
  • Deuteronomy 8:9 - There is plenty of food in that land. You will have everything you need. Its rocks have iron in them. And you can dig copper out of its hills.
  • Isaiah 44:4 - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
  • 新标点和合本 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 当代译本 - 它又把以色列的树苗像栽柳树一样,栽在水源丰沛的沃土里。
  • 圣经新译本 - 它又把以色列地的种子取去,栽种在肥沃的地土、水流的旁边,好像栽种柳树一样;
  • 现代标点和合本 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • 和合本(拼音版) - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • New International Version - “ ‘He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
  • English Standard Version - Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,
  • New Living Translation - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Christian Standard Bible - Then he took some of the land’s seed and put it in a fertile field; he set it like a willow, a plant by abundant water.
  • New American Standard Bible - He also took from the seed of the land and planted it in fertile soil, a meadow beside abundant waters; he set it like a willow.
  • New King James Version - Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed it by abundant waters And set it like a willow tree.
  • Amplified Bible - He also took some of the seed of the land ( Zedekiah, of the royal family) and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it like a willow tree.
  • American Standard Version - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
  • King James Version - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • New English Translation - He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.
  • World English Bible - “‘“He also took some of the seed of the land, and planted it in fruitful soil. He placed it beside many waters. He set it as a willow tree.
  • 新標點和合本 - 又將以色列地的枝子栽於肥田裏,插在大水旁,如插柳樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 當代譯本 - 牠又把以色列的樹苗像栽柳樹一樣,栽在水源豐沛的沃土裡。
  • 聖經新譯本 - 牠又把以色列地的種子取去,栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,好像栽種柳樹一樣;
  • 呂振中譯本 - 他將 以色列 地的種子種在 適於撒 種的地裏,在多水 之地 旁邊,栽它 如 柳樹;
  • 現代標點和合本 - 又將以色列地的枝子栽於肥田裡,插在大水旁,如插柳樹。
  • 文理和合譯本 - 亦取斯土之種、植於沃壤、在多水之濱、栽之若楊柳、
  • 文理委辦譯本 - 亦取斯土之葡萄種、播於良田、若楊柳植於溪濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦取斯地之 葡萄 種、播於良田、種於多水之處、若植楊柳、
  • Nueva Versión Internacional - Tomó luego semilla de aquel país y la plantó en terreno fértil. La sembró como un sauce, junto a aguas abundantes.
  • 현대인의 성경 - “ ‘또 그 독수리는 이스라엘 땅의 종자를 가져다가 수양버들처럼 물이 많은 물가의 옥토에 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя , которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prit un plant du pays et le planta dans une pépinière. Il le mit comme un saule près des eaux abondantes.
  • リビングバイブル - そして、その地の種を取って、 柳のように早く育つようにと、 大きな川のほとりの肥えた地に植えた。
  • Nova Versão Internacional - “Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
  • Hoffnung für alle - Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó cũng lấy một số hạt giống từ đất và đem trồng nơi đất màu mỡ. Nó trồng bên dòng nước như trồng cây liễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นกอินทรีนั้นคาบเมล็ดพืชจากดินแดนของเจ้าไปปลูกไว้ในดินที่อุดมสมบูรณ์ มันปลูกไว้เหมือนต้นหลิวที่อยู่ริมน้ำอันอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​นก​ตัว​นั้น​เอา​เมล็ด​จาก​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​ไป​หว่าน​บน​ดิน​อัน​อุดม มัน​ปลูก​เมล็ด​อย่าง​ปลูก​กิ่ง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ
  • Ezekiel 17:13 - Then Nebuchadnezzar made a peace treaty with Zedekiah. He was a member of Jerusalem’s royal family. Nebuchadnezzar made him promise he would keep the treaty. He also took away the leading men of the land as prisoners.
  • Isaiah 15:7 - The people are trying to escape through the Valley of the Poplar Trees. They are carrying with them the wealth they have collected and stored up.
  • 2 Kings 24:17 - Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • Jeremiah 37:1 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, appointed Zedekiah to be king of Judah. He was the son of Josiah. Zedekiah ruled in place of Jehoiachin, the son of Jehoiakim.
  • Ezekiel 19:11 - Its branches were strong. Each was good enough to be made into a ruler’s scepter. The vine grew high above all the leaves. It stood out because it was so tall and had so many branches.
  • Ezekiel 19:12 - But Nebuchadnezzar became angry. He pulled it up by its roots. He threw it to the ground. The east wind dried it up. Its fruit was stripped off. Its strong branches dried up. And fire destroyed them.
  • Deuteronomy 8:7 - The Lord your God is bringing you into a good land. It has brooks, streams and deep springs of water. Those springs flow in its valleys and hills.
  • Deuteronomy 8:8 - It has wheat, barley, vines, fig trees, pomegranates, olive oil and honey.
  • Deuteronomy 8:9 - There is plenty of food in that land. You will have everything you need. Its rocks have iron in them. And you can dig copper out of its hills.
  • Isaiah 44:4 - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
圣经
资源
计划
奉献