Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And all the trees will know that it is I, the Lord, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the Lord, have spoken, and I will do what I said!”
  • 新标点和合本 - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的树木因此就知道是我—耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯干,使枯树发旺。我—耶和华说了这话,就必成就。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 田野的树木因此就知道是我—耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯干,使枯树发旺。我—耶和华说了这话,就必成就。”
  • 当代译本 - 田野所有的树都会知道我耶和华使高树倒下、矮树长高、青树枯萎、枯树发荣。我耶和华言出必行。’”
  • 圣经新译本 - 田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。’”
  • 现代标点和合本 - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。’”
  • 和合本(拼音版) - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • New International Version - All the trees of the forest will know that I the Lord bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. “ ‘I the Lord have spoken, and I will do it.’ ”
  • New International Reader's Version - All the trees in the forest will know that I bring down tall trees. I make short trees grow tall. I dry up green trees. And I make dry trees green.” “ ‘I have spoken. I will do this. I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And all the trees of the field shall know that I am the Lord; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will do it.”
  • Christian Standard Bible - Then all the trees of the field will know that I am the Lord. I bring down the tall tree, and make the low tree tall. I cause the green tree to wither and make the withered tree thrive. I, the Lord, have spoken and I will do it.’”
  • New American Standard Bible - All the trees of the field will know that I am the Lord; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will perform it.”
  • New King James Version - And all the trees of the field shall know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the Lord, have spoken and have done it.”
  • Amplified Bible - All the trees of the field will know that I the Lord bring down the tall tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will fulfill it.”
  • American Standard Version - And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I, Jehovah, have spoken and have done it.
  • King James Version - And all the trees of the field shall know that I the Lord have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the Lord have spoken and have done it.
  • New English Translation - All the trees of the field will know that I am the Lord. I make the high tree low; I raise up the low tree. I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout. I, the Lord, have spoken, and I will do it!’”
  • World English Bible - All the trees of the field will know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish. “‘I, Yahweh, have spoken and have done it.’”
  • 新標點和合本 - 田野的樹木都必知道我-耶和華使高樹矮小,矮樹高大;青樹枯乾,枯樹發旺。我-耶和華如此說,也如此行了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的樹木因此就知道是我-耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我-耶和華說了這話,就必成就。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田野的樹木因此就知道是我—耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我—耶和華說了這話,就必成就。」
  • 當代譯本 - 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
  • 聖經新譯本 - 田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”
  • 呂振中譯本 - 田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 現代標點和合本 - 田野的樹木都必知道我耶和華使高樹矮小,矮樹高大,青樹枯乾,枯樹發旺。我耶和華如此說,也如此行了。』」
  • 文理和合譯本 - 田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • Nueva Versión Internacional - Y todos los árboles del campo sabrán que yo soy el Señor. Al árbol grande lo corto, y al pequeño lo hago crecer. Al árbol verde lo seco, y al seco, lo hago florecer. Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré”».
  • 현대인의 성경 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Все деревья в лесу узнают, что Я, Господь, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зеленое дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Господь, сказал это и сделаю».
  • Восточный перевод - Все деревья в лесу узнают, что Я, Вечный, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зелёное дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Вечный, сказал это и сделаю».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все деревья в лесу узнают, что Я, Вечный, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зелёное дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Вечный, сказал это и сделаю».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все деревья в лесу узнают, что Я, Вечный, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зелёное дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Вечный, сказал это и сделаю».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous les arbres de la campagne reconnaîtront que moi, je suis l’Eternel, qui abaisse l’arbre élevé et qui élève celui qui était abaissé, qui fais sécher l’arbre vert et reverdir l’arbre sec. Moi, l’Eternel, je le déclare et je le ferai. »
  • リビングバイブル - こうして、高い木を切り倒し、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れた木を生き返らせるのが主であるわたしであることを、すべての人が知る。主であるわたしがすると言ったことは、必ずそのとおりになる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. “Eu, o Senhor, falei, e o farei”.
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Bäume in Israel erkennen, dass ich, der Herr, den hohen Baum niedrig mache, den niedrigen aber hoch. Ich lasse den grünen Baum verdorren, den dürren aber lasse ich grün werden. Ich, der Herr, habe es angekündigt und werde es auch so eintreffen lassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tất cả các loại cây sẽ biết đó là Ta, Chúa Hằng Hữu, Đấng đã hạ cây cao, nâng cây thấp. Đó là Ta, Đấng làm khô cây xanh, và làm cho cây héo chết được tươi tốt trở lại. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán, và Ta sẽ thực hiện điều Ta phán!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้โค่นต้นไม้สูงลงและทำให้ต้นไม้เตี้ยสูงขึ้น ทำให้ต้นไม้เขียวเหี่ยวเฉา และให้ต้นไม้แห้งผลิงาม “ ‘เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำเช่นนั้น’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ทุ่ง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ต้น​ไม้​สูง​ใหญ่​ให้​ต่ำ​ลง และ​ทำ​ต้น​ไม้​เตี้ย​ให้​สูง​ขึ้น ทำ​ต้น​เขียว​ชอุ่ม​ให้​แห้ง​เหี่ยว และ​ทำ​ต้น​ที่​แห้ง​เหี่ยว​ให้​เกิด​ดอก​ออก​ผล เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น และ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​นั้น”
交叉引用
  • Isaiah 2:13 - He will cut down the tall cedars of Lebanon and all the mighty oaks of Bashan.
  • Isaiah 2:14 - He will level all the high mountains and all the lofty hills.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
  • Psalms 96:12 - Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Ezekiel 21:26 - This is what the Sovereign Lord says: “Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
  • Luke 1:33 - And he will reign over Israel forever; his Kingdom will never end!”
  • Job 5:11 - He gives prosperity to the poor and protects those who suffer.
  • Psalms 89:38 - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • Isaiah 26:5 - He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
  • Luke 1:52 - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
  • Psalms 89:45 - You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Ezekiel 12:25 - For I am the Lord! If I say it, it will happen. There will be no more delays, you rebels of Israel. I will fulfill my threat of destruction in your own lifetime. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Psalms 75:6 - For no one on earth—from east or west, or even from the wilderness— should raise a defiant fist.
  • Psalms 75:7 - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • Isaiah 9:6 - For a child is born to us, a son is given to us. The government will rest on his shoulders. And he will be called: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of the Lord will rest on him— the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
  • Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Isaiah 11:7 - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
  • Isaiah 11:8 - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
  • Isaiah 11:9 - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
  • 1 Corinthians 1:27 - Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes some poor and others rich; he brings some down and lifts others up.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Isaiah 55:12 - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
  • Isaiah 55:13 - Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the Lord’s name; they will be an everlasting sign of his power and love.”
  • Job 40:12 - Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
  • Ezekiel 24:14 - “I, the Lord, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign Lord.”
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore the fallen house of David. I will repair its damaged walls. From the ruins I will rebuild it and restore its former glory.
  • Ezekiel 22:14 - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And all the trees will know that it is I, the Lord, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the Lord, have spoken, and I will do what I said!”
  • 新标点和合本 - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的树木因此就知道是我—耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯干,使枯树发旺。我—耶和华说了这话,就必成就。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 田野的树木因此就知道是我—耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯干,使枯树发旺。我—耶和华说了这话,就必成就。”
  • 当代译本 - 田野所有的树都会知道我耶和华使高树倒下、矮树长高、青树枯萎、枯树发荣。我耶和华言出必行。’”
  • 圣经新译本 - 田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。’”
  • 现代标点和合本 - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。’”
  • 和合本(拼音版) - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • New International Version - All the trees of the forest will know that I the Lord bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. “ ‘I the Lord have spoken, and I will do it.’ ”
  • New International Reader's Version - All the trees in the forest will know that I bring down tall trees. I make short trees grow tall. I dry up green trees. And I make dry trees green.” “ ‘I have spoken. I will do this. I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And all the trees of the field shall know that I am the Lord; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will do it.”
  • Christian Standard Bible - Then all the trees of the field will know that I am the Lord. I bring down the tall tree, and make the low tree tall. I cause the green tree to wither and make the withered tree thrive. I, the Lord, have spoken and I will do it.’”
  • New American Standard Bible - All the trees of the field will know that I am the Lord; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will perform it.”
  • New King James Version - And all the trees of the field shall know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the Lord, have spoken and have done it.”
  • Amplified Bible - All the trees of the field will know that I the Lord bring down the tall tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will fulfill it.”
  • American Standard Version - And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I, Jehovah, have spoken and have done it.
  • King James Version - And all the trees of the field shall know that I the Lord have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the Lord have spoken and have done it.
  • New English Translation - All the trees of the field will know that I am the Lord. I make the high tree low; I raise up the low tree. I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout. I, the Lord, have spoken, and I will do it!’”
  • World English Bible - All the trees of the field will know that I, Yahweh, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish. “‘I, Yahweh, have spoken and have done it.’”
  • 新標點和合本 - 田野的樹木都必知道我-耶和華使高樹矮小,矮樹高大;青樹枯乾,枯樹發旺。我-耶和華如此說,也如此行了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的樹木因此就知道是我-耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我-耶和華說了這話,就必成就。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田野的樹木因此就知道是我—耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我—耶和華說了這話,就必成就。」
  • 當代譯本 - 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
  • 聖經新譯本 - 田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”
  • 呂振中譯本 - 田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 現代標點和合本 - 田野的樹木都必知道我耶和華使高樹矮小,矮樹高大,青樹枯乾,枯樹發旺。我耶和華如此說,也如此行了。』」
  • 文理和合譯本 - 田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • Nueva Versión Internacional - Y todos los árboles del campo sabrán que yo soy el Señor. Al árbol grande lo corto, y al pequeño lo hago crecer. Al árbol verde lo seco, y al seco, lo hago florecer. Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré”».
  • 현대인의 성경 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Все деревья в лесу узнают, что Я, Господь, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зеленое дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Господь, сказал это и сделаю».
  • Восточный перевод - Все деревья в лесу узнают, что Я, Вечный, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зелёное дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Вечный, сказал это и сделаю».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все деревья в лесу узнают, что Я, Вечный, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зелёное дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Вечный, сказал это и сделаю».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все деревья в лесу узнают, что Я, Вечный, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зелёное дерево, а сухое дерево делаю цветущим. Я, Вечный, сказал это и сделаю».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous les arbres de la campagne reconnaîtront que moi, je suis l’Eternel, qui abaisse l’arbre élevé et qui élève celui qui était abaissé, qui fais sécher l’arbre vert et reverdir l’arbre sec. Moi, l’Eternel, je le déclare et je le ferai. »
  • リビングバイブル - こうして、高い木を切り倒し、低い木を高くし、緑の木を枯らし、枯れた木を生き返らせるのが主であるわたしであることを、すべての人が知る。主であるわたしがすると言ったことは、必ずそのとおりになる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. “Eu, o Senhor, falei, e o farei”.
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Bäume in Israel erkennen, dass ich, der Herr, den hohen Baum niedrig mache, den niedrigen aber hoch. Ich lasse den grünen Baum verdorren, den dürren aber lasse ich grün werden. Ich, der Herr, habe es angekündigt und werde es auch so eintreffen lassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tất cả các loại cây sẽ biết đó là Ta, Chúa Hằng Hữu, Đấng đã hạ cây cao, nâng cây thấp. Đó là Ta, Đấng làm khô cây xanh, và làm cho cây héo chết được tươi tốt trở lại. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán, và Ta sẽ thực hiện điều Ta phán!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้โค่นต้นไม้สูงลงและทำให้ต้นไม้เตี้ยสูงขึ้น ทำให้ต้นไม้เขียวเหี่ยวเฉา และให้ต้นไม้แห้งผลิงาม “ ‘เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำเช่นนั้น’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ทุ่ง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ต้น​ไม้​สูง​ใหญ่​ให้​ต่ำ​ลง และ​ทำ​ต้น​ไม้​เตี้ย​ให้​สูง​ขึ้น ทำ​ต้น​เขียว​ชอุ่ม​ให้​แห้ง​เหี่ยว และ​ทำ​ต้น​ที่​แห้ง​เหี่ยว​ให้​เกิด​ดอก​ออก​ผล เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น และ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​นั้น”
  • Isaiah 2:13 - He will cut down the tall cedars of Lebanon and all the mighty oaks of Bashan.
  • Isaiah 2:14 - He will level all the high mountains and all the lofty hills.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
  • Psalms 96:12 - Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest sing for joy
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Ezekiel 21:26 - This is what the Sovereign Lord says: “Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
  • Luke 1:33 - And he will reign over Israel forever; his Kingdom will never end!”
  • Job 5:11 - He gives prosperity to the poor and protects those who suffer.
  • Psalms 89:38 - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • Isaiah 26:5 - He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
  • Luke 1:52 - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
  • Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
  • Psalms 89:45 - You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Ezekiel 12:25 - For I am the Lord! If I say it, it will happen. There will be no more delays, you rebels of Israel. I will fulfill my threat of destruction in your own lifetime. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Psalms 75:6 - For no one on earth—from east or west, or even from the wilderness— should raise a defiant fist.
  • Psalms 75:7 - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • Isaiah 9:6 - For a child is born to us, a son is given to us. The government will rest on his shoulders. And he will be called: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of the Lord will rest on him— the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
  • Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Isaiah 11:7 - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
  • Isaiah 11:8 - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
  • Isaiah 11:9 - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
  • 1 Corinthians 1:27 - Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes some poor and others rich; he brings some down and lifts others up.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Isaiah 55:12 - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
  • Isaiah 55:13 - Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the Lord’s name; they will be an everlasting sign of his power and love.”
  • Job 40:12 - Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
  • Ezekiel 24:14 - “I, the Lord, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign Lord.”
  • Amos 9:11 - “In that day I will restore the fallen house of David. I will repair its damaged walls. From the ruins I will rebuild it and restore its former glory.
  • Ezekiel 22:14 - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
圣经
资源
计划
奉献