逐节对照
- 文理委辦譯本 - 即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
- 新标点和合本 - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
- 和合本2010(神版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
- 当代译本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
- 圣经新译本 - 我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。
- 现代标点和合本 - 在以色列高处的山栽上,它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- 和合本(拼音版) - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- New International Version - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
- New International Reader's Version - I will plant it on the high mountains of Israel. It will produce branches and bear fruit. It will become a beautiful cedar tree. All kinds of birds will make their nests in it. They will live in the shade of its branches.
- English Standard Version - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
- New Living Translation - It will become a majestic cedar, sending forth its branches and producing seed. Birds of every sort will nest in it, finding shelter in the shade of its branches.
- Christian Standard Bible - I will plant it on Israel’s high mountain so that it may bear branches, produce fruit, and become a majestic cedar. Birds of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches.
- New American Standard Bible - On the high mountain of Israel I will plant it, so that it may bring forth branches and bear fruit, and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches.
- New King James Version - On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
- Amplified Bible - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
- American Standard Version - in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
- King James Version - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
- New English Translation - I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
- World English Bible - I will plant it in the mountain of the height of Israel; and it will produce boughs, and bear fruit, and be a good cedar. Birds of every kind will dwell in the shade of its branches.
- 新標點和合本 - 在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
- 當代譯本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在樹上,棲息在枝頭的樹蔭裡。
- 聖經新譯本 - 我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的香柏樹;各種各類的飛鳥都必在樹下棲宿,就是棲宿在枝子的蔭下。
- 呂振中譯本 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
- 現代標點和合本 - 在以色列高處的山栽上,它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
- 文理和合譯本 - 即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之蔭中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即植於 以色列 高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
- Nueva Versión Internacional - Lo plantaré sobre el cerro más alto de Israel, para que eche ramas y produzca fruto y se convierta en un magnífico cedro. Toda clase de aves anidará en él, y vivirá a la sombra de sus ramas.
- Новый Русский Перевод - На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви, и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
- Восточный перевод - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На горных высотах Исроила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
- La Bible du Semeur 2015 - Je le planterai sur une montagne élevée d’Israël ; il étendra ses branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre magnifique ; toutes sortes d’oiseaux habiteront dans sa ramure et viendront nicher à l’ombre de ses branches .
- Nova Versão Internacional - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
- Hoffnung für alle - Ja, auf Israels erhabenstem Berg setze ich ihn in die Erde. Dort treibt er neue Zweige, trägt Früchte und wird zu einer prächtigen Zeder. Vögel aller Art werden in seinen Zweigen wohnen und dort Schatten finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ nứt cành, ra trái, trở thành cây bá hương tuyệt mỹ. Các loài thú quây quần dưới bóng cây, các loài chim bay đậu trên cành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกมันไว้บนยอดเขาแห่งอิสราเอล มันจะแผ่กิ่งก้านสาขาและผลิผลกลายเป็นสนซีดาร์ชั้นเยี่ยม นกทุกชนิดจะมาสร้างรังและอาศัยอยู่ใต้ร่มไม้ของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล เพื่อให้แตกกิ่งก้าน ออกผล และโตเป็นต้นซีดาร์อันวิเศษ นกทุกชนิดจะทำรังและอาศัยอยู่ภายใต้ร่มไม้
交叉引用
- 馬太福音 13:47 - 天國猶罟、施於海、集諸水族、
- 馬太福音 13:48 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
- 詩篇 92:12 - 義者發萌、譬彼棗樹、譬彼利巴嫩之柏香木兮、
- 詩篇 92:13 - 凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
- 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
- 以賽亞書 49:18 - 爾可四望莫不來歸、我耶和華指己而誓、俾爾撫斯有眾、猶新婦衣麗服、束寶帶。
- 以賽亞書 60:4 - 爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
- 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
- 以賽亞書 60:7 - 基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
- 以賽亞書 60:8 - 庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。
- 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
- 以賽亞書 60:11 - 爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。
- 以賽亞書 60:12 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 路加福音 14:21 - 主怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、廢疾、跛者、瞽者來、
- 路加福音 14:22 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
- 路加福音 14:23 - 曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、
- 詩篇 22:27 - 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
- 詩篇 22:28 - 大權操自耶和華、誠萬國之主兮、
- 詩篇 22:29 - 席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、
- 詩篇 22:30 - 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
- 以賽亞書 11:6 - 當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
- 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、
- 以賽亞書 11:8 - 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
- 以賽亞書 11:10 - 當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
- 以賽亞書 27:6 - 雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽櫱、漸至葱蘢、結實遍地。
- 約翰福音 12:24 - 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
- 但以理書 4:21 - 樹葉葱蘢、果實殷繁、百物食之賴以果腹、野獸蹲伏蔭下、飛鳥棲止於枝巔、
- 但以理書 4:22 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
- 但以理書 4:23 - 王見巡察者、聖使者、自天而降云、斫樹務盡、惟留根株、斯樹譬諸斯人、縛之以銅鐵、委之於草萊、為宵露所沾濡、與野獸同寢處、迨七年既屆、
- 詩篇 72:8 - 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
- 詩篇 72:9 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
- 詩篇 72:11 - 列王稽首、萬姓歸誠兮。
- 但以理書 4:10 - 我中宵偃卧、夢樹生於地、其高莫及、
- 但以理書 4:11 - 生長堅剛、高凌霄漢、天下之人、皆得仰而見之、
- 但以理書 4:12 - 其葉蓁蓁、厥果纍纍、百物得而果腹、野獸伏於其蔭、飛鳥巢於其枝、
- 但以理書 4:13 - 我卧於榻、夢聖使者、巡察者、自天而降、
- 但以理書 4:14 - 大聲呼曰、斬其柯、斫其枝、摧其葉、摘其果、使其下獸不得伏、其上鳥不能棲、
- 加拉太書 3:28 - 無論猶太 希利尼、主僕、男女、其為宗基督 耶穌、一也、
- 何西阿書 14:7 - 為我庇蔭者必生芽、如五穀、萌櫱如葡萄、聲名籍籍如利巴嫩之酒、
- 約翰福音 15:5 - 我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、
- 約翰福音 15:6 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
- 約翰福音 15:7 - 若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、
- 約翰福音 15:8 - 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
- 使徒行傳 10:11 - 忽見天開、有器降其前、狀如大布、繫四角縋地、
- 使徒行傳 10:12 - 內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、
- 歌羅西書 3:11 - 若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
- 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
- 以西結書 31:6 - 飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇。
- 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹飛鳥即至、棲於其枝、○