Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • 新标点和合本 - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
  • 当代译本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
  • 圣经新译本 - 我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。
  • 现代标点和合本 - 在以色列高处的山栽上,它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • New International Version - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
  • New International Reader's Version - I will plant it on the high mountains of Israel. It will produce branches and bear fruit. It will become a beautiful cedar tree. All kinds of birds will make their nests in it. They will live in the shade of its branches.
  • English Standard Version - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
  • New Living Translation - It will become a majestic cedar, sending forth its branches and producing seed. Birds of every sort will nest in it, finding shelter in the shade of its branches.
  • Christian Standard Bible - I will plant it on Israel’s high mountain so that it may bear branches, produce fruit, and become a majestic cedar. Birds of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches.
  • New American Standard Bible - On the high mountain of Israel I will plant it, so that it may bring forth branches and bear fruit, and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches.
  • New King James Version - On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
  • Amplified Bible - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
  • American Standard Version - in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
  • King James Version - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
  • New English Translation - I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
  • World English Bible - I will plant it in the mountain of the height of Israel; and it will produce boughs, and bear fruit, and be a good cedar. Birds of every kind will dwell in the shade of its branches.
  • 新標點和合本 - 在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
  • 當代譯本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在樹上,棲息在枝頭的樹蔭裡。
  • 聖經新譯本 - 我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的香柏樹;各種各類的飛鳥都必在樹下棲宿,就是棲宿在枝子的蔭下。
  • 呂振中譯本 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
  • 現代標點和合本 - 在以色列高處的山栽上,它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
  • 文理和合譯本 - 即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之蔭中、
  • 文理委辦譯本 - 即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即植於 以色列 高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
  • Nueva Versión Internacional - Lo plantaré sobre el cerro más alto de Israel, para que eche ramas y produzca fruto y se convierta en un magnífico cedro. Toda clase de aves anidará en él, y vivirá a la sombra de sus ramas.
  • Новый Русский Перевод - На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви, и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • Восточный перевод - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На горных высотах Исроила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le planterai sur une montagne élevée d’Israël ; il étendra ses branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre magnifique ; toutes sortes d’oiseaux habiteront dans sa ramure et viendront nicher à l’ombre de ses branches .
  • Nova Versão Internacional - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
  • Hoffnung für alle - Ja, auf Israels erhabenstem Berg setze ich ihn in die Erde. Dort treibt er neue Zweige, trägt Früchte und wird zu einer prächtigen Zeder. Vögel aller Art werden in seinen Zweigen wohnen und dort Schatten finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ nứt cành, ra trái, trở thành cây bá hương tuyệt mỹ. Các loài thú quây quần dưới bóng cây, các loài chim bay đậu trên cành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกมันไว้บนยอดเขาแห่งอิสราเอล มันจะแผ่กิ่งก้านสาขาและผลิผลกลายเป็นสนซีดาร์ชั้นเยี่ยม นกทุกชนิดจะมาสร้างรังและอาศัยอยู่ใต้ร่มไม้ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ปลูก​มัน​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ของ​อิสราเอล เพื่อ​ให้​แตก​กิ่ง​ก้าน ออก​ผล และ​โต​เป็น​ต้น​ซีดาร์​อัน​วิเศษ นก​ทุก​ชนิด​จะ​ทำ​รัง​และ​อาศัย​อยู่​ภาย​ใต้​ร่ม​ไม้
交叉引用
  • 马太福音 13:47 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
  • 马太福音 13:48 - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
  • 诗篇 92:12 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 以赛亚书 49:18 - 你举目向四方观看, 他们都聚集来到你这里。 耶和华说:“我指着我的永生起誓, 你必要以他们为妆饰佩戴, 以他们为华带束腰,像新妇一样。
  • 以赛亚书 60:4 - 你举目向四方观看, 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
  • 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼必遮满你。 示巴的众人都必来到; 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用; 在我坛上必蒙悦纳, 我必荣耀我荣耀的殿。
  • 以赛亚书 60:8 - 那些飞来如云、 又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你上帝的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人必建筑你的城墙, 他们的王必服侍你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 路加福音 14:21 - 那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’
  • 路加福音 14:22 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 路加福音 14:23 - 主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 22:28 - 因为国权是耶和华的, 他是管理万国的。
  • 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 27:6 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必充满世界。
  • 约翰福音 12:24 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 但以理书 4:21 - 叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。田野的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上。
  • 但以理书 4:22 - “王啊,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 但以理书 4:23 - 王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树𣎴却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
  • 但以理书 4:10 - “我在床上脑中的异象是这样,我看见地当中有一棵树,极其高大。
  • 但以理书 4:11 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • 但以理书 4:12 - 叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上。凡有血气的都从这树得食。
  • 但以理书 4:13 - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
  • 但以理书 4:14 - 大声呼叫说:‘伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。
  • 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 何西阿书 14:7 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  • 约翰福音 15:8 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
  • 歌罗西书 3:11 - 在此并不分希腊人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 以西结书 31:6 - 空中的飞鸟都在枝子上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生子; 所有大国的人民都在它荫下居住。
  • 马太福音 13:32 - 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • 新标点和合本 - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下 。
  • 当代译本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在树上,栖息在枝头的树荫里。
  • 圣经新译本 - 我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。
  • 现代标点和合本 - 在以色列高处的山栽上,它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • New International Version - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
  • New International Reader's Version - I will plant it on the high mountains of Israel. It will produce branches and bear fruit. It will become a beautiful cedar tree. All kinds of birds will make their nests in it. They will live in the shade of its branches.
  • English Standard Version - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
  • New Living Translation - It will become a majestic cedar, sending forth its branches and producing seed. Birds of every sort will nest in it, finding shelter in the shade of its branches.
  • Christian Standard Bible - I will plant it on Israel’s high mountain so that it may bear branches, produce fruit, and become a majestic cedar. Birds of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches.
  • New American Standard Bible - On the high mountain of Israel I will plant it, so that it may bring forth branches and bear fruit, and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches.
  • New King James Version - On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
  • Amplified Bible - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
  • American Standard Version - in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.
  • King James Version - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
  • New English Translation - I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
  • World English Bible - I will plant it in the mountain of the height of Israel; and it will produce boughs, and bear fruit, and be a good cedar. Birds of every kind will dwell in the shade of its branches.
  • 新標點和合本 - 在以色列高處的山栽上。它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 栽在以色列高處的山上。它就生枝、結果,成為高大的香柏樹,各類飛禽中的鳥都來宿在其下,宿在枝子的蔭下 。
  • 當代譯本 - 我要把它栽在以色列的高山上,使它生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在樹上,棲息在枝頭的樹蔭裡。
  • 聖經新譯本 - 我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的香柏樹;各種各類的飛鳥都必在樹下棲宿,就是棲宿在枝子的蔭下。
  • 呂振中譯本 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
  • 現代標點和合本 - 在以色列高處的山栽上,它就生枝子,結果子,成為佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。
  • 文理和合譯本 - 即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之蔭中、
  • 文理委辦譯本 - 即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即植於 以色列 高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
  • Nueva Versión Internacional - Lo plantaré sobre el cerro más alto de Israel, para que eche ramas y produzca fruto y se convierta en un magnífico cedro. Toda clase de aves anidará en él, y vivirá a la sombra de sus ramas.
  • Новый Русский Перевод - На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви, и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • Восточный перевод - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На горных высотах Исроила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le planterai sur une montagne élevée d’Israël ; il étendra ses branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre magnifique ; toutes sortes d’oiseaux habiteront dans sa ramure et viendront nicher à l’ombre de ses branches .
  • Nova Versão Internacional - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
  • Hoffnung für alle - Ja, auf Israels erhabenstem Berg setze ich ihn in die Erde. Dort treibt er neue Zweige, trägt Früchte und wird zu einer prächtigen Zeder. Vögel aller Art werden in seinen Zweigen wohnen und dort Schatten finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ nứt cành, ra trái, trở thành cây bá hương tuyệt mỹ. Các loài thú quây quần dưới bóng cây, các loài chim bay đậu trên cành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกมันไว้บนยอดเขาแห่งอิสราเอล มันจะแผ่กิ่งก้านสาขาและผลิผลกลายเป็นสนซีดาร์ชั้นเยี่ยม นกทุกชนิดจะมาสร้างรังและอาศัยอยู่ใต้ร่มไม้ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ปลูก​มัน​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ของ​อิสราเอล เพื่อ​ให้​แตก​กิ่ง​ก้าน ออก​ผล และ​โต​เป็น​ต้น​ซีดาร์​อัน​วิเศษ นก​ทุก​ชนิด​จะ​ทำ​รัง​และ​อาศัย​อยู่​ภาย​ใต้​ร่ม​ไม้
  • 马太福音 13:47 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
  • 马太福音 13:48 - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
  • 诗篇 92:12 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 以赛亚书 49:18 - 你举目向四方观看, 他们都聚集来到你这里。 耶和华说:“我指着我的永生起誓, 你必要以他们为妆饰佩戴, 以他们为华带束腰,像新妇一样。
  • 以赛亚书 60:4 - 你举目向四方观看, 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
  • 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼必遮满你。 示巴的众人都必来到; 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用; 在我坛上必蒙悦纳, 我必荣耀我荣耀的殿。
  • 以赛亚书 60:8 - 那些飞来如云、 又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你上帝的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 60:10 - 外邦人必建筑你的城墙, 他们的王必服侍你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 路加福音 14:21 - 那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’
  • 路加福音 14:22 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 路加福音 14:23 - 主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 22:28 - 因为国权是耶和华的, 他是管理万国的。
  • 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 27:6 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必充满世界。
  • 约翰福音 12:24 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 但以理书 4:21 - 叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。田野的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上。
  • 但以理书 4:22 - “王啊,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 但以理书 4:23 - 王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树𣎴却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
  • 但以理书 4:10 - “我在床上脑中的异象是这样,我看见地当中有一棵树,极其高大。
  • 但以理书 4:11 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • 但以理书 4:12 - 叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上。凡有血气的都从这树得食。
  • 但以理书 4:13 - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
  • 但以理书 4:14 - 大声呼叫说:‘伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。
  • 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 何西阿书 14:7 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
  • 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  • 约翰福音 15:8 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
  • 歌罗西书 3:11 - 在此并不分希腊人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 以西结书 31:6 - 空中的飞鸟都在枝子上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生子; 所有大国的人民都在它荫下居住。
  • 马太福音 13:32 - 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
圣经
资源
计划
奉献