Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape.
  • 新标点和合本 - 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 当代译本 - 他起誓降服,却弃约背誓,出尔反尔,所以绝不能逃避后果。
  • 圣经新译本 - 他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。
  • 现代标点和合本 - 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。
  • New International Version - He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
  • New International Reader's Version - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
  • English Standard Version - He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
  • Christian Standard Bible - He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!
  • New American Standard Bible - Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • New King James Version - Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.’ ”
  • Amplified Bible - Now Zedekiah dishonored the oath by breaking the covenant, and behold, he gave his hand and pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • American Standard Version - For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
  • King James Version - Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
  • New English Translation - He despised the oath by breaking the covenant. Take note – he gave his promise and did all these things – he will not escape!
  • World English Bible - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • 新標點和合本 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降 ,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降 ,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
  • 當代譯本 - 他起誓降服,卻棄約背誓,出爾反爾,所以絕不能逃避後果。
  • 聖經新譯本 - 他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。
  • 呂振中譯本 - 他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約;曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。
  • 現代標點和合本 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
  • 文理和合譯本 - 蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、
  • 文理委辦譯本 - 蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立約 立約原文作施手以成約 之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、
  • Nueva Versión Internacional - El príncipe de Judá quebrantó el juramento y violó el tratado. Así que por haber hecho todo esto a pesar de su compromiso, ¡no escapará!
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 한 맹세와 계약을 깨뜨리고 이 모든 일을 행하였으므로 피하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Восточный перевод - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a pas respecté le serment, il a violé l’alliance, et pourtant, il avait bien pris un engagement. Après avoir agi ainsi, il n’en réchappera pas.
  • リビングバイブル - イスラエルの王は忠誠を誓いながら、あとでその約束を破ったからだ。彼は罰を免れない。」
  • Nova Versão Internacional - Como ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado feito com aperto de mão e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
  • Hoffnung für alle - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua Ít-ra-ên đã phản ước bội thề, đã cam kết rồi phản bội, nên sẽ không thoát nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาผิดสัตยาบันโดยละเมิดพันธสัญญา เพราะเขาถวายสัตยาบันแล้วยังทำเช่นนี้ เขาจะหนีไม่รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
交叉引用
  • Lamentations 5:6 - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • 1 Chronicles 29:24 - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape.
  • 新标点和合本 - 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 当代译本 - 他起誓降服,却弃约背誓,出尔反尔,所以绝不能逃避后果。
  • 圣经新译本 - 他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。
  • 现代标点和合本 - 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。
  • New International Version - He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
  • New International Reader's Version - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
  • English Standard Version - He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
  • Christian Standard Bible - He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!
  • New American Standard Bible - Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • New King James Version - Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.’ ”
  • Amplified Bible - Now Zedekiah dishonored the oath by breaking the covenant, and behold, he gave his hand and pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • American Standard Version - For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
  • King James Version - Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
  • New English Translation - He despised the oath by breaking the covenant. Take note – he gave his promise and did all these things – he will not escape!
  • World English Bible - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • 新標點和合本 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降 ,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降 ,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
  • 當代譯本 - 他起誓降服,卻棄約背誓,出爾反爾,所以絕不能逃避後果。
  • 聖經新譯本 - 他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。
  • 呂振中譯本 - 他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約;曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。
  • 現代標點和合本 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
  • 文理和合譯本 - 蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、
  • 文理委辦譯本 - 蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立約 立約原文作施手以成約 之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、
  • Nueva Versión Internacional - El príncipe de Judá quebrantó el juramento y violó el tratado. Así que por haber hecho todo esto a pesar de su compromiso, ¡no escapará!
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 한 맹세와 계약을 깨뜨리고 이 모든 일을 행하였으므로 피하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Восточный перевод - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a pas respecté le serment, il a violé l’alliance, et pourtant, il avait bien pris un engagement. Après avoir agi ainsi, il n’en réchappera pas.
  • リビングバイブル - イスラエルの王は忠誠を誓いながら、あとでその約束を破ったからだ。彼は罰を免れない。」
  • Nova Versão Internacional - Como ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado feito com aperto de mão e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
  • Hoffnung für alle - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua Ít-ra-ên đã phản ước bội thề, đã cam kết rồi phản bội, nên sẽ không thoát nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาผิดสัตยาบันโดยละเมิดพันธสัญญา เพราะเขาถวายสัตยาบันแล้วยังทำเช่นนี้ เขาจะหนีไม่รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • Lamentations 5:6 - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • 1 Chronicles 29:24 - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
圣经
资源
计划
奉献