逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
- 新标点和合本 - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
- 和合本2010(神版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
- 当代译本 - 使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
- 圣经新译本 - 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
- 现代标点和合本 - 使国低微不能自强,唯因守盟约得以存立。
- 和合本(拼音版) - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
- New International Version - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
- New International Reader's Version - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
- English Standard Version - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
- New Living Translation - so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
- Christian Standard Bible - so that the kingdom would be humble and not exalt itself but would keep his covenant in order to endure.
- New American Standard Bible - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
- New King James Version - that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- Amplified Bible - so that the kingdom would be in subjection, unable to restore itself and rise again, but that by keeping his covenant it might continue.
- American Standard Version - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- King James Version - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
- New English Translation - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
- World English Bible - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- 新標點和合本 - 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
- 當代譯本 - 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。
- 聖經新譯本 - 使國衰微,不能再興盛,唯有謹守條約他才可以繼續存在。
- 呂振中譯本 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
- 現代標點和合本 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
- 文理和合譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
- 文理委辦譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、
- Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo para humillar a Judá. Así le impidió sublevarse y lo obligó a cumplir el tratado para poder subsistir.
- 현대인의 성경 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Восточный перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que le royaume demeure dans l’abaissement, incapable de se relever, et qu’il reste fidèle à son alliance pour subsister.
- リビングバイブル - イスラエルが再び力をつけ、反逆することがないようにしたのだ。こうして、イスラエルはその契約を守ることにより、かろうじて国としての体面を保ち、その立場を認められた。
- Nova Versão Internacional - para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
- Hoffnung für alle - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để cho Ít-ra-ên suy nhược, không sao nổi dậy. Chỉ có thể giữ hiệp ước với Ba-by-lôn mà Ít-ra-ên mới có thể tồn tại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่ออาณาจักรจะตกต่ำลงและลุกขึ้นยืนไม่ได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ด้วยการทำตามสัญญาของเขา
交叉引用
- 耶利米書 27:12 - 我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
- 耶利米書 27:13 - 你和你的百姓何必因刀劍、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和華所論不肯服事巴比倫王的國家呢?
- 耶利米書 27:14 - 不可聽那些先知對你們所說的話,他們說:『你們必不致服事巴比倫王』,其實他們向你們傳的是假預言。
- 耶利米書 27:15 - 耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 耶利米書 27:16 - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
- 耶利米書 27:17 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
- 尼希米記 9:36 - 看哪,我們今日成了奴僕!你賜給我們祖先享受土產和美物的地,看哪,我們在這地上竟作了奴僕!
- 尼希米記 9:37 - 這地許多的出產都歸了諸王,就是你因我們的罪派來轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。』」
- 以西結書 17:6 - 它漸漸生長,成為低矮蔓生的葡萄樹;樹枝伸向那鷹,根部在牠下面。這樣,它就長成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出枝幹。
- 耶利米書 38:17 - 耶利米對西底家說:「耶和華—萬軍之 神、以色列的 神如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
- 耶利米哀歌 5:10 - 因饑荒的乾熱, 我們的皮膚熱如火爐。
- 申命記 28:43 - 在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
- 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒合不合法?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
- 馬太福音 22:19 - 拿一個納稅的錢給我看!」他們就拿一個銀幣來給他。
- 馬太福音 22:20 - 耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」
- 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
- 以西結書 29:14 - 我要令埃及被擄的人歸回,使他們回到本地巴特羅。在那裏,他們必成為弱小的國家,