逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的妹妹所多瑪和她的女兒們必回復原狀;撒瑪利亞和她的女兒們必回復原狀;你和你的女兒們也必回復原狀。
- 新标点和合本 - 你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的妹妹所多玛和她的女儿们必回复原状;撒玛利亚和她的女儿们必回复原状;你和你的女儿们也必回复原状。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的妹妹所多玛和她的女儿们必回复原状;撒玛利亚和她的女儿们必回复原状;你和你的女儿们也必回复原状。
- 当代译本 - 你姊妹所多玛、撒玛利亚和她们的众女儿,以及你和你的众女儿必恢复起初的光景。
- 圣经新译本 - 你的妹妹所多玛和她的女儿们必回复原来的状况;撒玛利亚和她的女儿们必回复原来的状况;你和你的女儿们也必回复原来的状况。
- 现代标点和合本 - 你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位,撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
- 和合本(拼音版) - 你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女也必归回原位。
- New International Version - And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
- New International Reader's Version - Your sisters Sodom and Samaria and their daughters will return to what they were before. And you and your daughters will return to what you were before.
- English Standard Version - As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.
- New Living Translation - Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored.
- Christian Standard Bible - As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state.
- New American Standard Bible - Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state.
- New King James Version - When your sisters, Sodom and her daughters, return to their former state, and Samaria and her daughters return to their former state, then you and your daughters will return to your former state.
- Amplified Bible - Your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state; and you and your daughters will return to your former state.
- American Standard Version - And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.
- King James Version - When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
- New English Translation - As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.
- World English Bible - Your sisters, Sodom and her daughters, will return to their former estate; and Samaria and her daughters will return to their former estate; and you and your daughters will return to your former estate.
- 新標點和合本 - 你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位;撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的妹妹所多瑪和她的女兒們必回復原狀;撒瑪利亞和她的女兒們必回復原狀;你和你的女兒們也必回復原狀。
- 當代譯本 - 你姊妹所多瑪、撒瑪利亞和她們的眾女兒,以及你和你的眾女兒必恢復起初的光景。
- 聖經新譯本 - 你的妹妹所多瑪和她的女兒們必回復原來的狀況;撒瑪利亞和她的女兒們必回復原來的狀況;你和你的女兒們也必回復原來的狀況。
- 呂振中譯本 - 你妹妹 所多瑪 和她女兒們必回復她們以前的狀況; 撒瑪利亞 和她女兒們必回復她們以前的狀況;你和你女兒們也必回復你們以前的狀況。
- 現代標點和合本 - 你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位,撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。
- 文理和合譯本 - 爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、
- 文理委辦譯本 - 爾之姊妹、所多馬、與撒馬利亞、及其眾女、恢復故土、當時爾及眾女、亦可恢復故土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妹 所多瑪 及其眾女、必復舊如初、 撒瑪利亞 及其眾女、必復舊如初、爾及爾眾女、亦必復舊如初、
- Nueva Versión Internacional - Tú y tus dos hermanas, con sus respectivas aldeas, volverán a ser como antes.
- 현대인의 성경 - 너의 자매인 소돔과 그 딸들과 사마리아와 그 딸들이 이전 상태로 되돌아갈 것이며 너와 네 딸들도 이전 상태로 되돌아갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - А твои сестры, Содом со своими дочерьми и Самария с дочерьми ее, вернутся в свое прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернешься в свое прежнее состояние.
- Восточный перевод - А твои сёстры, Содом и Самария со своими дочерьми, вернутся в своё прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернёшься в своё прежнее состояние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А твои сёстры, Содом и Самария со своими дочерьми, вернутся в своё прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернёшься в своё прежнее состояние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А твои сёстры, Содом и Сомария со своими дочерьми, вернутся в своё прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернёшься в своё прежнее состояние.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta sœur Sodome et ses filles seront rétablies dans leur état d’autrefois. Samarie et ses filles seront rétablies dans leur état d’autrefois. Toi aussi et tes filles, vous serez rétablies dans votre état d’autrefois.
- リビングバイブル - やがて、あなたの姉妹ソドムとサマリヤ、また、その全住民は元の所へ帰る。その日には、ユダにも繁栄が戻ってくる。
- Nova Versão Internacional - E suas irmãs, Sodoma com suas filhas e Samaria com suas filhas, voltarão para o que elas eram antes; e você e suas filhas voltarão ao que eram antes.
- Hoffnung für alle - Was für sie gilt, soll auch mit dir, Jerusalem, und mit deinen Töchtern geschehen: Ihr werdet wieder aufgebaut und bekommt eure frühere Stellung zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, chị em ngươi, là hai thành phố Sô-đôm và Sa-ma-ri, và tất cả con dân của chúng sẽ được phục hồi, và cùng thời gian đó, ngươi cũng sẽ được phục hồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพี่สาวน้องสาวของเจ้าคือ โสโดมกับลูกๆ และสะมาเรียกับลูกๆ จะคืนสู่สภาพเดิม และเจ้ากับลูกๆ ก็จะคืนสู่สภาพเดิมด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาพี่น้องผู้หญิงของเจ้าคือ โสโดมและบรรดาบุตรหญิงของนาง สะมาเรียและบรรดาบุตรหญิงของนาง จะกลับไปสู่สภาพที่พวกเขาเคยเป็นมาก่อน ทั้งตัวเจ้าและบรรดาบุตรหญิงของเจ้าก็จะกลับไปสู่สภาพที่เจ้าเคยเป็นมาก่อน
交叉引用
- 瑪拉基書 3:4 - 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
- 以西結書 36:11 - 我要使人丁和牲畜在你們那裏加增,他們必生養眾多。我要使你們那裏像以前一樣有人居住,並要賜福,比先前更多;你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 16:53 - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;