逐节对照
- 環球聖經譯本 - “人子啊,你要為 神傳話攻擊那些在以色列中為 神傳話的先知,對那些隨著自己的想像為 神傳話的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
- 新标点和合本 - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
- 当代译本 - “人子啊,你要说预言斥责以色列那些说预言的先知,告诉那些私自说预言的人,‘你们要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言攻击那些在以色列中说预言的先知,对那些随着自己心意说预言的人说:‘你们要听耶和华的话。’”
- 中文标准译本 - “人子啊,你要针对那些说预言的以色列先知发预言,对随从自己心意的众先知说:你们要听耶和华的话语!
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’
- New International Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: ‘Hear the word of the Lord!
- New International Reader's Version - “Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them, ‘Listen to the Lord’s message!
- English Standard Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts: ‘Hear the word of the Lord!’
- New Living Translation - “Son of man, prophesy against the false prophets of Israel who are inventing their own prophecies. Say to them, ‘Listen to the word of the Lord.
- The Message - “Preach to them the real thing. Tell them, ‘Listen to God’s Message!’ God, the Master, pronounces doom on the empty-headed prophets who do their own thing and know nothing of what’s going on! Your prophets, Israel, are like jackals scavenging through the ruins. They haven’t lifted a finger to repair the defenses of the city and have risked nothing to help Israel stand on God’s Day of Judgment. All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say ‘God says . . .’ when God hasn’t so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.
- Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination, ‘Hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Listen to the word of the Lord!
- New King James Version - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear the word of the Lord!’ ”
- Amplified Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Hear the word of the Lord!
- American Standard Version - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
- King James Version - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
- New English Translation - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: ‘Hear the word of the Lord!
- World English Bible - “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear Yahweh’s word:
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
- 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言斥責以色列那些說預言的先知,告訴那些私自說預言的人,『你們要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言攻擊那些在以色列中說預言的先知,對那些隨著自己心意說預言的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言攻擊 以色列 的神言人;要傳神言 對那些隨着自己心意傳神言的人說:「你們要聽永恆主的話!」
- 中文標準譯本 - 「人子啊,你要針對那些說預言的以色列先知發預言,對隨從自己心意的眾先知說:你們要聽耶和華的話語!
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、 以色列 先知、任意 任意或作從私心 妄造預言、爾當向彼述預言曰、爾曹當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, denuncia a los profetas de Israel que hacen vaticinios según sus propios delirios, y diles que escuchen la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 자기 멋대로 지어내서 예언하는 거짓 예언자들에게 이렇게 말하라: 너희는 여호와의 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй против израильских пророков, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует по собственному воображению: «Слушайте слово Господа!
- Восточный перевод - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, говори с пророками Исроила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur : « Ecoutez donc la parole de l’Eternel :
- リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの偽預言者どもに預言しなさい。彼らは自分勝手に幻を考え出し、わたしが何も語らないのに、わたしからのお告げだと主張している。そのような者はのろわれるべきだ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: Ouçam a palavra do Senhor!
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, klag alle selbst ernannten Propheten Israels an! Sie sollen meine Worte hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch với các tiên tri giả của Ít-ra-ên, là những kẻ nói tiên tri theo ý mình. Nói với chúng rằng: ‘Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะกล่าวโทษบรรดาผู้เผยพระวจนะของอิสราเอลซึ่งกำลังพยากรณ์อยู่ตอนนี้ จงกล่าวแก่ผู้ที่พยากรณ์ตามความคิดฝันของตนว่า ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงเผยความกล่าวโทษบรรดาผู้เผยคำกล่าวของอิสราเอล พวกเขากำลังเผยความ และเจ้าจงบอกบรรดาผู้ที่เผยความจากความนึกคิดของพวกเขาเอง จงบอกพวกเขาว่า จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงพยากรณ์กล่าวโทษผู้พยากรณ์ของอิสราเอลที่พยากรณ์ และกล่าวแก่คนเหล่านั้นที่พยากรณ์ตามอำเภอใจของตนว่า ‘จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้พูดแทนเราต่อต้านพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมพวกนั้น ที่อ้างว่าพูดแทนเราอยู่ในอิสราเอล ให้พูดต่อต้านคนพวกนั้นที่แกล้งทำเป็นพูดแทนเรา แต่ที่แท้ก็พูดตามจินตนาการของพวกมันเอง บอกกับพวกมันว่า ‘ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ให้ดี
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ عَلَى أَنْبِيَاءِ إِسْرَائِيلَ الْكَذَبَةِ الْمُتَنَبِّئِينَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ وَقُلْ لَهُمْ: اسْمَعُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ.
交叉引用
- 耶利米書 27:18 - 我又對他們說:如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話語,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使耶和華殿中和猶大王宮內,以及在耶路撒冷中那些剩餘的器物,都不會被送到巴比倫去。’
- 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
- 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊,你們來吃吧! 林中的百獸啊,你們也來吧!
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗食慾旺盛,從不滿足; 他們是牧人,卻不明事理, 全都偏行己路,人人謀求私利。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:“你們來吧!我去拿酒, 讓我們暢飲一番! 明天也是這樣, 痛快地喝,多多地喝!”
- 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘不要讓你們中間的先知和占卜者欺騙你們,也不要聽信你們促使他們做的夢;
- 耶利米書 29:9 - 因為他們擅自冒我的名對你們說假預言,我並沒有差遣他們。’耶和華這樣宣告。”
- 耶利米書 23:2 - 因此,論到牧養我子民的牧人,耶和華 以色列的 神這樣說:“你們使我的羊群四散,把牠們趕走,並沒有看顧牠們;看哪,我必因你們的惡行懲罰你們。”耶和華這樣宣告。
- 以西結書 14:9 - 如果有先知被誘騙說一句預言,是我耶和華誘騙了那先知;我將伸手攻擊他,把他從我人民以色列中除滅。
- 以西結書 14:10 - 他們要擔當自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也會怎樣,
- 以賽亞書 28:14 - 所以,你們這些好譏笑人的人, 耶路撒冷人民的統治者啊, 要聽耶和華的話!
- 彼得後書 2:1 - 不過,從前在人民當中有假先知,將來在你們當中也同樣有假教師;他們會偷偷引進種種使人滅亡的異端,甚至背棄那曾經買贖他們的主宰,迅速地自取滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫蕩,以致真理的道路因他們的緣故被人褻瀆。
- 彼得後書 2:3 - 他們因為貪心就想用捏造的話在你們身上圖利;他們的懲罰自古以來都沒有鬆懈,他們的滅亡也不打盹。
- 耶利米書 23:11 - 更有甚者,耶和華說: “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿裡,我也看見他們的邪惡。
- 耶利米書 23:12 - 因此,他們所行的路就像黑暗中滑腳的路, 他們要被推下,並跌倒在路上; 因為在他們受罰之年, 我要使災禍臨到他們。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 23:13 - “在撒瑪利亞的先知中,我看見令人厭惡的事: 他們竟奉巴力的名傳講信息, 使我的子民以色列走錯了路。
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看見可怕的事: 他們犯姦淫,行事虛假, 又使惡人的手堅固, 以致無人離棄惡行; 我看他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一樣。”
- 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說: “我要把苦蒿給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為有不敬虔的事耶路撒冷的先知散布到全地。”
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們不要聽那些先知向你們所說的預言,他們帶給你們虛假的盼望;他們講的異象是出於自己的想像,不是出於耶和華的口。
- 耶利米書 23:17 - 他們不斷對那些藐視耶和華話語的人說:‘你們會平安無事!’又對所有隨從自己頑梗之心行事的人說:‘災禍不會臨到你們!’”
- 耶利米書 23:18 - 然而,他們中間有誰曾站立在耶和華的參議會中, 親身看見和聽見他的話呢? 有誰留意並聽從他的話呢?
- 耶利米書 23:19 - 看哪,耶和華的暴風 在怒火中發出, 是旋轉的暴風, 捲在惡人的頭上。
- 耶利米書 23:20 - 耶和華的怒氣必不轉消, 直到他執行並成就他心中的計劃。 在末後的日子,你們就會完全明白。
- 耶利米書 23:21 - “我沒有差遣那些先知, 他們卻自己奔跑; 我沒有對他們說話, 他們卻自己發預言。
- 耶利米書 23:22 - 如果他們曾經站在我的參議會中, 就會向我的人民宣告我的話, 就會使他們轉離自己邪惡的道路 和邪惡的行為。
- 耶利米書 8:10 - 所以,我要把他們的妻子給別人, 把他們的田地給侵佔者, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財, 從先知到祭司, 人人都在行騙。
- 耶利米哀歌 4:13 - 這是因為錫安眾先知的罪過 和祭司們的罪行; 他們在城中 使義人流血喪命!
- 列王紀上 22:19 - 米該雅又說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
- 耶利米書 29:20 - ‘因此,你們所有被擄者,就是我從耶路撒冷打發去巴比倫的人,要聽耶和華的話。’”
- 耶利米書 29:21 - “‘論到冒我的名向你們說虛假預言的哥賴雅之子亞哈和瑪西雅之子西底家,萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:我一定會把他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他要在你們眼前擊殺他們。
- 耶利米書 29:22 - 所有被擄到巴比倫的猶大人,都要以他們的遭遇為詛咒,說:“願耶和華使你像巴比倫王用火燒死的西底家和亞哈一樣。”
- 耶利米書 29:23 - 因為他們二人在以色列中做了愚妄無恥的事,他們與別人的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的;我知道,也為此作見證。’耶和華這樣宣告。”
- 耶利米書 29:24 - “對尼希覽人示瑪雅,你當說:
- 耶利米書 27:14 - 不要聽從那些先知對你們說‘你們必不會服侍巴比倫王’的話;因為他們向你們說錯謬的預言。
- 彌迦書 3:6 - “因此,你們只有黑夜,沒有異象, 只有黑暗,不能占卜。 對於這些先知,太陽沉落, 白晝變得漆黑。
- 歷代志下 18:18 - 米該雅說:“因此,你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
- 歷代志下 18:19 - 耶和華說:‘誰去誘騙以色列王亞哈,使他上基列的高地鎮去送死呢?’有的說這樣,有的說那樣。
- 歷代志下 18:20 - 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去誘騙他。’耶和華問他:‘你要用甚麼方法呢?’
- 歷代志下 18:21 - 他回答:‘我會出去,在亞哈所有先知的口中作謊言的靈。’耶和華說:‘你可以去誘騙他,你也必能成功。你去這樣做吧!’
- 歷代志下 18:22 - 所以,耶和華就把謊言的靈放在你這些先知的口中,耶和華已經宣告災禍要臨到你。”
- 歷代志下 18:23 - 這時,基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰,說:“耶和華的靈怎麼會離開我,去對你說話呢?”
- 歷代志下 18:24 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就會明白。”
- 西番雅書 3:4 - 先知們狂妄自大,背信棄義。 祭司們褻瀆聖物,違犯律法。
- 以西結書 34:7 - “‘因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
- 耶利米書 6:13 - “因為,他們從小的到大的,個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司,人人都在行騙。
- 耶利米書 6:14 - 他們草率地醫治我子民的創傷, 說:‘平安了,平安了!’ 其實沒有平安。
- 耶利米書 14:13 - 我就說:“哎呀,主耶和華啊,那些先知把你的話告訴他們,你說:‘你們不會經歷刀劍,也不會遭遇饑荒,因為我要在這地方賜給你們長久的平安。’”
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:“那些先知冒我的名說假預言,我沒有差遣他們,沒有委派他們,也沒有對他們說話;他們向你們傳講虛假的異象、無用的占卜和自己心裡的詭詐。”
- 耶利米書 14:15 - 因此,耶和華這樣說:“至於那些冒我名說預言的先知,我雖然沒有差遣他們,他們卻說‘刀劍和饑荒必不臨到這地’;那些先知必被刀劍和饑荒滅絕;
- 阿摩司書 7:16 - 所以,你要聽耶和華的話。你說:‘不要為 神傳話攻擊以色列,也不要為 神發話攻擊以撒家。’
- 阿摩司書 7:17 - 因此,耶和華這樣說: ‘你的妻子將在城中淪為妓女, 你的兒女會喪身刀下; 你的土地會被人用繩量度瓜分, 你自己會死在不潔之地; 以色列將被擄離開自己的地。’”
- 耶利米書 29:31 - “你要寄信給所有被擄的人,說:論到尼希覽人示瑪雅,耶和華這樣說:‘我並沒有差遣示瑪雅,他竟然向你們說預言,使你們信靠謊言。’
- 耶利米書 29:32 - 所以,耶和華這樣說:‘我一定會懲罰尼希覽人示瑪雅和他的後代;他再也不會有子孫存留在這民中,得以看見我為我的子民所做的美事,因為他說了叛逆耶和華的話。’耶和華這樣宣告。”
- 以西結書 34:9 - 因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
- 耶利米書 28:12 - 哈納尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 28:13 - “你去告訴哈納尼雅說:耶和華這樣說:‘木軛你折斷了,卻要換來鐵軛!’
- 耶利米書 28:14 - 因為萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我要把鐵軛套在這些國家的頸項上,使他們服侍巴比倫王尼布甲尼撒;他們要服侍他,就連田野的走獸我也已經交給他了。’”
- 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈納尼雅先知說:“哈納尼雅啊,你要聽,耶和華並沒有差遣你,而你竟然使這人民信靠謊言。
- 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華這樣說:‘我要將你從這地面上除掉,今年你就要死,因為你說了反叛耶和華的話。’”
- 耶利米書 28:17 - 哈納尼雅先知在那年七月就死了。
- 以西結書 13:3 - 主耶和華這樣說:“愚妄的先知有禍了,他們隨從自己的靈為 神傳話,卻甚麼也沒有看見。
- 耶利米書 23:25 - “我聽見那些冒我的名說假預言的先知所說的話:‘我做夢了!我做夢了!’
- 耶利米書 23:26 - 這些先知存心欺騙,傳講謊言,他們這樣的存心要到幾時呢?
- 耶利米書 5:31 - 先知們傳達謊言, 祭司們隨從先知的引導管治。 我的子民竟然喜愛這樣, 結局來到的時候,你們該怎麼辦呢?”
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官員啊, 要聽耶和華的話! 蛾摩拉的人民啊, 張開耳朵聽我們 神的訓誨!
- 以西結書 22:28 - 這地的先知為他們用灰泥粉飾信息,見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實耶和華並沒有說。
- 以賽亞書 9:15 - 頭就是長老和有體面的人, 尾就是教導謊言的先知。
- 以西結書 22:25 - 其中的領袖,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們吞吃人,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。
- 耶利米書 37:19 - 那些先知曾經向你們預言,說‘巴比倫王不會來攻擊你們和這地’,如今他們在哪裡呢?
- 以西結書 13:17 - “而你,人子啊,你要面向你的人民中那些隨著自己的想像為 神傳話的女子,為 神傳話攻擊她們。