Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Again a message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “Son of man, what’s this proverb making the rounds in the land of Israel that says, ‘Everything goes on the same as ever; all the prophetic warnings are false alarms’?
  • Christian Standard Bible - Again the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - 続いて、主は語りました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me falou:
  • Hoffnung für alle - Darauf gab der Herr mir folgende Botschaft. Er sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp của Chúa Hằng Hữu lại đến với tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Again a message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “Son of man, what’s this proverb making the rounds in the land of Israel that says, ‘Everything goes on the same as ever; all the prophetic warnings are false alarms’?
  • Christian Standard Bible - Again the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - 続いて、主は語りました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me falou:
  • Hoffnung für alle - Darauf gab der Herr mir folgende Botschaft. Er sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp của Chúa Hằng Hữu lại đến với tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献