Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
  • 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
  • English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
  • 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
  • リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
  • Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไป​จาก​กลาง​เมือง และ​ยืน​บน​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง
交叉引用
  • Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
  • Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • Ezekiel 43:4 - The glory of the Lord entered the temple by way of the gate that faced east.
  • Ezekiel 43:2 - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Ezekiel 8:4 - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • Zechariah 14:4 - On that day his feet will stand on the Mount of Olives, which faces Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in half from east to west, forming a huge valley, so that half the mountain will move to the north and half to the south.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
  • 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
  • New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
  • English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
  • New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
  • 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
  • リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
  • Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไป​จาก​กลาง​เมือง และ​ยืน​บน​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง
  • Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
  • Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • Ezekiel 43:4 - The glory of the Lord entered the temple by way of the gate that faced east.
  • Ezekiel 43:2 - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Ezekiel 8:4 - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • Zechariah 14:4 - On that day his feet will stand on the Mount of Olives, which faces Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in half from east to west, forming a huge valley, so that half the mountain will move to the north and half to the south.
圣经
资源
计划
奉献