逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。
- 当代译本 - 耶和华对我说:“人子啊,这些人在这城里专给人出毒计,设恶谋。
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
- New International Version - The Lord said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Son of man, these men are making evil plans. They are giving bad advice to the city.
- English Standard Version - And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
- New Living Translation - The Spirit said to me, “Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city.
- The Message - God said, “Son of man, these are the men who draw up blueprints for sin, who think up new programs for evil in this city. They say, ‘We can make anything happen here. We’re the best. We’re the choice pieces of meat in the soup pot.’
- Christian Standard Bible - The Lord said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city.
- New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, these are the men who devise wrongdoing and give evil advice in this city,
- New King James Version - And He said to me: “Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city,
- Amplified Bible - Then the Spirit said to me, “Son of man, these are the men who devise evil and give wicked advice in this city,
- American Standard Version - And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
- King James Version - Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
- New English Translation - The Lord said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city.
- World English Bible - He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「人子啊,他們就是圖謀罪孽,在這城中設計惡謀的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「人子啊,他們就是圖謀罪孽,在這城中設計惡謀的人。
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「人子啊,這些人在這城裡專給人出毒計,設惡謀。
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“人子啊!這些就是圖謀罪孽,在這城裡設惡謀的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『人子啊,這些就是圖謀奸惡、在這城中設惡計謀的人;
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
- 文理和合譯本 - 神諭我曰、人子歟、圖維邪慝、在邑中設惡謀者、即斯人也、
- 文理委辦譯本 - 主諭我曰、人子、彼眾在邑中、謀為不軌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、人子、斯人在邑中、圖維不義、謀思不法、
- Nueva Versión Internacional - Dios me dijo: «Hijo de hombre, estos son los que están tramando maldades y dando malos consejos en esta ciudad.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 이 사람들은 이 성에서 악한 계획을 세우고 나쁜 조언을 하는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
- Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Смертный, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Смертный, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Смертный, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de Dieu me dit : Fils d’homme, voilà les gens qui trament le mal et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.
- Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
- Hoffnung für alle - Gott sprach zu mir: »Du Mensch, das sind die Männer, die in dieser Stadt böse Pläne schmieden und mit ihren Ratschlägen andere ins Unglück stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh bảo tôi: “Hỡi con người, đó là những người bày gian mưu ác kế cho thành này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้คือคนที่คิดแผนชั่วและให้คำปรึกษาอันร้ายกาจในกรุงนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย ผู้ชายเหล่านี้เป็นพวกที่วางแผนทำความชั่ว และให้คำปรึกษาที่ชั่วร้ายในเมืองนี้
交叉引用
- 诗篇 36:4 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 以斯帖记 8:3 - 以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。
- 以赛亚书 59:4 - 无一人按公义告状, 无一人凭诚实辨白, 都倚靠虚妄,说谎言。 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。
- 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽造作奸恶的, 天一发亮,因手有能力,就行出来了。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- 诗篇 52:2 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 耶利米书 5:5 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们上帝的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
- 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “祸哉!这悖逆的儿女。 他们同谋,却不由于我, 结盟,却不由于我的灵, 以致罪上加罪;