Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們,
  • 新标点和合本 - 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
  • 当代译本 - 这城必不是你们的锅,你们也必不是其中的肉,我必在以色列全境施行审判。
  • 圣经新译本 - 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
  • 现代标点和合本 - 这城必不做你们的锅,你们也不做其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
  • 和合本(拼音版) - 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
  • New International Version - This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • New International Reader's Version - This city will not be a pot for you. And you will not be the meat in it. I will judge you at the borders of Israel.
  • English Standard Version - This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
  • New Living Translation - No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
  • Christian Standard Bible - The city will not be a pot for you, and you will not be the meat within it. I will judge you at the border of Israel,
  • New American Standard Bible - This city will not be a pot for you, nor will you be meat in the midst of it; I will judge you to the border of Israel.
  • New King James Version - This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
  • Amplified Bible - This city will not be a pot for you, nor will you be meat [safe] in it, but I will judge you at the border of Israel.
  • American Standard Version - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
  • King James Version - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
  • New English Translation - This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.
  • World English Bible - This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
  • 新標點和合本 - 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們,
  • 當代譯本 - 這城必不是你們的鍋,你們也必不是其中的肉,我必在以色列全境施行審判。
  • 聖經新譯本 - 這城必不作你們的鍋,你們也必不作其中的肉。我必審判你們直到以色列的邊境;
  • 呂振中譯本 - 這 城 必不做你們的鍋,你們必不做其中的肉;我必在 以色列 境界判罰你們,
  • 現代標點和合本 - 這城必不做你們的鍋,你們也不做其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
  • 文理和合譯本 - 斯邑不為爾鼎、爾曹不為其中之肉、我必鞫爾於以色列之邊界、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑不可為鼎、爾曹不可為肉、以色列族接壤之地、我必降災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹於邑中、邑不為爾為釜、爾必為肉於其中、我必在 以色列 地之邊界罰爾、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad no les servirá de olla, ni serán ustedes la carne dentro de ella. Yo los juzgaré en la frontera misma de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이 성은 너희에게 가마솥이 되지 않고 너희는 그 가운데 있는 고기가 되지 않을 것이다. 이와 같이 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하면
  • Новый Русский Перевод - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
  • Восточный перевод - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas la viande au-dedans d’elle. Et je vous jugerai à l’intérieur du territoire d’Israël.
  • リビングバイブル - この町は鉄の盾とはならず、その中は少しも安全ではない。わたしは、イスラエルの国境まであなたがたを追いかける。
  • Nova Versão Internacional - Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne dentro dela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem wird für euch nicht der sichere Topf sein, und ihr seid nicht das gute Fleisch darin. Nein, bis zur Grenze Israels werdet ihr meine gerechte Strafe zu spüren bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, thành này sẽ không phải là nồi sắt cho các ngươi, và các ngươi sẽ không phải là thịt trong nồi nữa. Ta sẽ xử các ngươi dù tại biên giới Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กรุงนี้จะไม่ใช่หม้อสำหรับเจ้า และเจ้าก็ไม่ใช่เนื้อในหม้อนี้ เราจะพิพากษาเจ้าที่ชายแดนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นี้​จะ​ไม่​เป็น​หม้อ​สำหรับ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​ใช่​เนื้อ​ใน​หม้อ เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ที่​ชาย​แดน​อิสราเอล
交叉引用
  • 以西結書 11:7 - 所以主耶和華如此說:你們在城中殺的人是肉,這城是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
  • 以西結書 11:8 - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 11:9 - 我要把你們從這城中帶出去,交在外邦人的手裏,且要在你們中間施行審判。
  • 以西結書 11:10 - 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 11:3 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們,
  • 新标点和合本 - 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
  • 当代译本 - 这城必不是你们的锅,你们也必不是其中的肉,我必在以色列全境施行审判。
  • 圣经新译本 - 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
  • 现代标点和合本 - 这城必不做你们的锅,你们也不做其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
  • 和合本(拼音版) - 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
  • New International Version - This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • New International Reader's Version - This city will not be a pot for you. And you will not be the meat in it. I will judge you at the borders of Israel.
  • English Standard Version - This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
  • New Living Translation - No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
  • Christian Standard Bible - The city will not be a pot for you, and you will not be the meat within it. I will judge you at the border of Israel,
  • New American Standard Bible - This city will not be a pot for you, nor will you be meat in the midst of it; I will judge you to the border of Israel.
  • New King James Version - This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
  • Amplified Bible - This city will not be a pot for you, nor will you be meat [safe] in it, but I will judge you at the border of Israel.
  • American Standard Version - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
  • King James Version - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
  • New English Translation - This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.
  • World English Bible - This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
  • 新標點和合本 - 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們,
  • 當代譯本 - 這城必不是你們的鍋,你們也必不是其中的肉,我必在以色列全境施行審判。
  • 聖經新譯本 - 這城必不作你們的鍋,你們也必不作其中的肉。我必審判你們直到以色列的邊境;
  • 呂振中譯本 - 這 城 必不做你們的鍋,你們必不做其中的肉;我必在 以色列 境界判罰你們,
  • 現代標點和合本 - 這城必不做你們的鍋,你們也不做其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
  • 文理和合譯本 - 斯邑不為爾鼎、爾曹不為其中之肉、我必鞫爾於以色列之邊界、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑不可為鼎、爾曹不可為肉、以色列族接壤之地、我必降災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹於邑中、邑不為爾為釜、爾必為肉於其中、我必在 以色列 地之邊界罰爾、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad no les servirá de olla, ni serán ustedes la carne dentro de ella. Yo los juzgaré en la frontera misma de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이 성은 너희에게 가마솥이 되지 않고 너희는 그 가운데 있는 고기가 되지 않을 것이다. 이와 같이 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하면
  • Новый Русский Перевод - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
  • Восточный перевод - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas la viande au-dedans d’elle. Et je vous jugerai à l’intérieur du territoire d’Israël.
  • リビングバイブル - この町は鉄の盾とはならず、その中は少しも安全ではない。わたしは、イスラエルの国境まであなたがたを追いかける。
  • Nova Versão Internacional - Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne dentro dela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem wird für euch nicht der sichere Topf sein, und ihr seid nicht das gute Fleisch darin. Nein, bis zur Grenze Israels werdet ihr meine gerechte Strafe zu spüren bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, thành này sẽ không phải là nồi sắt cho các ngươi, và các ngươi sẽ không phải là thịt trong nồi nữa. Ta sẽ xử các ngươi dù tại biên giới Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กรุงนี้จะไม่ใช่หม้อสำหรับเจ้า และเจ้าก็ไม่ใช่เนื้อในหม้อนี้ เราจะพิพากษาเจ้าที่ชายแดนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นี้​จะ​ไม่​เป็น​หม้อ​สำหรับ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​ใช่​เนื้อ​ใน​หม้อ เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ที่​ชาย​แดน​อิสราเอล
  • 以西結書 11:7 - 所以主耶和華如此說:你們在城中殺的人是肉,這城是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
  • 以西結書 11:8 - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 11:9 - 我要把你們從這城中帶出去,交在外邦人的手裏,且要在你們中間施行審判。
  • 以西結書 11:10 - 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 11:3 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
圣经
资源
计划
奉献