逐节对照
- 環球聖經譯本 - 基路伯的翅膀發出的聲音好像全能 神說話的聲音,直到外院也可以聽見。
- 新标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能 神说话的声音。
- 当代译本 - 基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
- 圣经新译本 - 基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。
- 中文标准译本 - 基路伯翅膀的声音在外院也能听到,好像全能的神说话的声音。
- 现代标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
- 和合本(拼音版) - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能上帝说话的声音。
- New International Version - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
- New International Reader's Version - The sound the wings of the cherubim made could be heard as far away as the outer courtyard. It was like the voice of the Mighty God when he speaks.
- English Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
- New Living Translation - The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almighty and could be heard even in the outer courtyard.
- Christian Standard Bible - The sound of the cherubim’s wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when he speaks.
- New American Standard Bible - Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
- New King James Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
- Amplified Bible - And the sound of the wings of the cherubim was heard [even] as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
- American Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
- King James Version - And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
- New English Translation - The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
- World English Bible - The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
- 新標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能上帝說話的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能 神說話的聲音。
- 當代譯本 - 基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。
- 聖經新譯本 - 基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
- 呂振中譯本 - 基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
- 中文標準譯本 - 基路伯翅膀的聲音在外院也能聽到,好像全能的神說話的聲音。
- 現代標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
- 文理和合譯本 - 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
- 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]展翮、其聲聞於外院、若雷震轟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
- Nueva Versión Internacional - El ruido de las alas de los querubines llegaba hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 그리고 그룹 천사들의 날개 소리는 바깥뜰에까지 들렸는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같았다.
- Новый Русский Перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
- Восточный перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
- リビングバイブル - ケルビムの翼の音も、全能の神の声のように、外庭にまではっきり聞こえます。
- Nova Versão Internacional - O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus todo-poderoso, quando ele fala.
- Hoffnung für alle - Das Flügelrauschen der Keruben war bis zum äußersten Vorhof zu hören. Es klang wie die Stimme des allmächtigen Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng cánh các chê-ru-bim như tiếng phán của Đức Chúa Trời Toàn Năng, và vang ra đến tận sân ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงปีกของเหล่าเครูบได้ยินไปไกลถึงลานชั้นนอกเหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเสียงกระทบปีกของเครูบได้ยินไปถึงลานนอก เป็นเหมือนเสียงของพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพเมื่อพระองค์กล่าว
- Thai KJV - และเสียงปีกของเหล่าเครูบนั้นก็ได้ยินไปถึงลานชั้นนอก เหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์เมื่อพระองค์ตรัส
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสียงจากปีกของเครูบดังไปไกลถึงลานด้านนอก เหมือนกับเสียงของพระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นเมื่อพระองค์พูด
- onav - وَبَلَغَ صَوْتُ أَجْنِحَةِ الْكَرُوبِيمِ الْفِنَاءَ الْخَارِجِيَّ كَصَوْتِ اللهِ الْقَدِيرِ إِذَا تَكَلَّمَ.
交叉引用
- 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水之上; 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。
- 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震破雪松; 耶和華震斷黎巴嫩的雪松。
- 詩篇 29:6 - 他使黎巴嫩山跳躍像公牛; 使西連山跳躍像青壯的野牛。
- 詩篇 29:7 - 耶和華的聲音使火焰劈下。
- 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震動荒野; 耶和華震動加低斯的荒野。
- 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿生產, 使樹林落葉光禿; 所有在他殿宇中的人都說:“榮耀!”
- 詩篇 68:33 - 歌頌那乘駕萬古天上之天的主! 聽啊,他發出聲音,是強有力的聲音。
- 啟示錄 10:3 - 高聲呼喊,如同獅吼。他一呼喊,就有七雷發聲說話。
- 啟示錄 10:4 - 七雷剛說話,我正要寫下來,就聽見有聲音從天上傳來,說:“你要封住七雷所說的話,不可寫下來!”
- 希伯來書 12:18 - 你們不是來到那座摸得到的山—那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
- 希伯來書 12:19 - 號角的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求 神不要再向他們多說話,
- 以西結書 46:21 - 他又領我出去到外院,帶領我經過院子的四個拐角;我看見院子的每個拐角都有一個小院子。
- 約翰福音 12:28 - 父啊,願你榮耀你的名!”當時就有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
- 約翰福音 12:29 - 站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
- 詩篇 77:17 - 烏雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭射向四方。
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上出現雷霆、閃電、烏雲,並且有一支號角的聲音響起,非常洪亮,營裡所有人民都震顫。
- 列王紀上 7:9 - 所有這些建築,從根基到屋頂,從外院到大院,全都是用貴重的石材。石材都按尺寸鑿好,用鋸子內外鋸齊。
- 約伯記 37:2 - 你們當留心聽他怒吼的聲音, 和從他口中發出的隆隆響聲。
- 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 他的電光閃到地極。
- 約伯記 37:4 - 之後有雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷, 當人聽到他聲音的時候,他並沒有遏制雷電。
- 約伯記 37:5 - 神以他奇妙的聲音打雷, 他行大事,超乎我們所知。
- 歷代志下 4:9 - 他建造祭司院、大院和大院的門;門扇都包上銅。
- 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越洪亮,摩西就開始說話, 神發聲回答他。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火中對你們說話;你們聽見說話的聲音—沒有看見形象,只有聲音。
- 申命記 4:13 - 他向你們宣布他的約,就是他吩咐你們遵行的十誡;又把它們寫在兩塊石版上。
- 出埃及記 20:18 - 所有的人民都看著雷霆、閃電、號角聲和山上冒煙。人民看見了就顫抖,遠遠地站著。
- 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:“你自己和我們說話吧,我們會聽。不要讓 神和我們說話,免得我們死亡。”
- 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的手臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
- 以西結書 1:24 - 活物移動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。