逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我觀望,看見有暴風從北方颳來。有一大朵閃爍著火的雲,雲的周圍非常光亮,在雲中的火焰裡,好像有閃耀的金屬。
- 新标点和合本 - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;
- 当代译本 - 在异象中,我看见一阵狂风从北方刮来,有一大朵云闪耀着火光,四周环绕着灿烂的光芒,火的中心像发光的金属。
- 圣经新译本 - 我观望,看见有狂风从北方刮来,并有一块闪耀着火焰的很大的云,云的周围有光芒,在云中的火焰里,好像有发光的金属。
- 中文标准译本 - 我观看,看哪,暴风从北方吹来,有一朵巨大的云,火光熠熠,四围环绕着光辉,中央的烈火内如同闪耀的琥珀。
- 现代标点和合本 - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金。
- 和合本(拼音版) - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金,
- New International Version - I looked, and I saw a windstorm coming out of the north—an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
- New International Reader's Version - I looked up and saw a windstorm coming from the north. I saw a huge cloud. The fire of lightning was flashing out of it. Bright light surrounded it. The center of the fire looked like glowing metal.
- English Standard Version - As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
- New Living Translation - As I looked, I saw a great storm coming from the north, driving before it a huge cloud that flashed with lightning and shone with brilliant light. There was fire inside the cloud, and in the middle of the fire glowed something like gleaming amber.
- The Message - I looked: I saw an immense dust storm come from the north, an immense cloud with lightning flashing from it, a huge ball of fire glowing like bronze. Within the fire were what looked like four creatures vibrant with life. Each had the form of a human being, but each also had four faces and four wings. Their legs were as sturdy and straight as columns, but their feet were hoofed like those of a calf and sparkled from the fire like burnished bronze. On all four sides under their wings they had human hands. All four had both faces and wings, with the wings touching one another. They turned neither one way nor the other; they went straight forward.
- Christian Standard Bible - I looked, and there was a whirlwind coming from the north, a huge cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire, there was a gleam like amber.
- New American Standard Bible - As I looked, behold, a high wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing intermittently and a bright light around it, and in its midst something like gleaming metal in the midst of the fire.
- New King James Version - Then I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with raging fire engulfing itself; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
- Amplified Bible - As I looked, I saw a stormy wind coming out of the north, a great cloud with fire flashing continually from it; and a brightness was around it, and in its core [there was] something like glowing [amber-colored] metal in the midst of the fire.
- American Standard Version - And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
- King James Version - And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
- New English Translation - As I watched, I noticed a windstorm coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing, such that bright light rimmed it and came from it like glowing amber from the middle of a fire.
- World English Bible - I looked, and behold, a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.
- 新標點和合本 - 我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬;
- 當代譯本 - 在異象中,我看見一陣狂風從北方颳來,有一大朵雲閃耀著火光,四周環繞著燦爛的光芒,火的中心像發光的金屬。
- 聖經新譯本 - 我觀望,看見有狂風從北方颳來,並有一塊閃耀著火燄的很大的雲,雲的周圍有光芒,在雲中的火燄裡,好像有發光的金屬。
- 呂振中譯本 - 我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中 發出 、好像金銀混合體那麼閃耀。
- 中文標準譯本 - 我觀看,看哪,暴風從北方吹來,有一朵巨大的雲,火光熠熠,四圍環繞著光輝,中央的烈火內如同閃耀的琥珀。
- 現代標點和合本 - 我觀看,見狂風從北方颳來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝,從其中的火內發出好像光耀的精金。
- 文理和合譯本 - 我望見旋風自北而來、亦有密雲蘊火、焜耀四周、雲間火中、顯若光華之珀、
- 文理委辦譯本 - 我見飄風自北驟至、亦有大雲、若火炎炎、焜耀四周、雲中有光、若磨礱之金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見烈風自北而來、亦有大雲、其中有火炎炎、光輝閃爍雲之四周、其中即在火中輝煌、若磨光之金、
- Nueva Versión Internacional - De pronto me fijé y vi que del norte venían un viento huracanado y una nube inmensa rodeada de un fuego fulgurante y de un gran resplandor. En medio del fuego se veía algo semejante a un metal refulgente.
- 현대인의 성경 - 나는 환상 중에 북쪽에서 폭풍을 몰고 오는 큰 구름을 보았다. 그 속에서 불이 번쩍번쩍하고 주위에는 찬란한 빛이 비치고 있었으며 그 불 가운데는 벌겋게 달아오른 쇠 같은 것이 보였다.
- Новый Русский Перевод - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- Восточный перевод - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окружённое сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окружённое сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окружённое сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vis soudain un vent de tempête venant du nord qui poussait devant lui un énorme nuage sillonné d’éclairs. Ce nuage était entouré d’une clarté éblouissante. En son centre, il y avait l’éclat d’un métal au milieu du feu .
- リビングバイブル - その幻の中で、私は見たのです。北の方から、燃える火のような巨大な雲を前面に押し出しながら、激しい嵐が私を目がけて突進して来ます。雲に包まれた火は絶え間なく閃光を放ちながら、火の中には、みがき上げた真鍮のように輝くものがありました。
- Nova Versão Internacional - Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
- Hoffnung für alle - Ich sah von Norden einen Sturm heranbrausen, der eine große Wolke vor sich hertrieb. Blitze schossen aus ihr hervor, und ein heller Glanz umgab sie. Dann öffnete sich die Wolke, und aus ihrem Inneren strahlte ein Licht wie von glänzendem Metall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tôi thấy cơn bão từ phương bắc thổi đến, một đám mây lớn phát ra lửa sáng ngời, chiếu rọi chung quanh. Chính giữa lửa có vật rực rỡ như kim loại lóng lánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นพายุใหญ่พัดมาจากทางเหนือ มีเมฆมหึมาซึ่งรายล้อมด้วยแสงสว่างเจิดจ้าและมีฟ้าแลบแวบวาบอยู่ ใจกลางไฟนั้นดูเหมือนโลหะสุกปลั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ขณะที่ข้าพเจ้ามองดู ก็มีลมอันแรงกล้าจากทิศเหนือ มีเมฆก้อนมหึมาพร้อมกับประกายฟ้าแลบและแสงสว่างล้อมรอบ ตรงกลางของเปลวไฟดูเหมือนโลหะวาววับ
- Thai KJV - ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดู ลมหมุนก็พัดมาจากทางเหนือ มีเมฆก้อนใหญ่ที่มีความสว่างอยู่รอบ และมีไฟลุกวาบออกมาอยู่เสมอ ท่ามกลางไฟนั้นดูประหนึ่งทองสัมฤทธิ์ที่แวบวาบ ซึ่งออกมาจากท่ามกลางไฟนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมมองไป เห็นพายุพร้อมกับลมแรงมากกำลังมาจากทางเหนือ มีเมฆก้อนใหญ่มากที่มีแสงส่องสว่างจ้ารอบๆเมฆนั้น และมีไฟแลบออกมา ตรงกลางของไฟนั้น มีสิ่งหนึ่งที่ดูเหมือนเหล็กที่ร้อนระอุ
- onav - فَأَبْصَرْتُ رِيحاً عَاصِفَةً تَهُبُّ مِنَ الشِّمَالِ مَصْحُوبَةً بِسَحَابَةٍ هَائِلَةٍ، وَنَارٍ مُتَوَاصِلَةٍ مُتَوَهِّجَةٍ بِهَالَةٍ مُحِيطَةٍ مِنَ الضِّيَاءِ؛ وَمِنْ وَسَطِهَا يَتَأَلَّقُ مِثْلُ النُّحَاسِ اللّامِعِ الْبَارِقِ مِنْ وَسَطِ النَّارِ.
交叉引用
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
- 詩篇 104:3 - 在水中立他閣樓的棟梁, 以密雲為他的戰車, 乘著風的翅膀而行。
- 詩篇 104:4 - 他以他的眾天使為風, 以他的眾僕役為火焰;
- 詩篇 97:2 - 烏雲和幽暗在他四周, 公義和公正是他寶座的根基。
- 詩篇 97:3 - 火在他的前頭行, 燒滅他周邊的敵人。
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 為他四圍的棚子 —就是水的黑暗,天空的烏雲。
- 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 冰雹和火炭穿透烏雲。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 就有冰雹和火炭。
- 耶利米書 25:9 - 我很快就會把北方的眾族和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒召來,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周邊的列國;我要把他們滅絕,使他們的下場令人驚恐、被人嗤笑,成為永遠的廢墟。”耶和華這樣宣告。
- 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,寬宏大量, 然而,他不會免去責罰。 耶和華乘著狂風暴雨而來, 烏雲是他腳下的泥塵。
- 那鴻書 1:4 - 他斥責海,使海枯竭, 他使一切江河乾涸。 巴珊和迦密衰殘, 黎巴嫩的花草凋零。
- 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都這樣。
- 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前,誰能站立得住? 在他的烈怒中,誰能承受得起? 他的憤怒如火噴發,磐石因他都崩裂。
- 出埃及記 24:16 - 耶和華的榮耀停駐在西奈山上,那雲把山遮蓋了六天;第七天,耶和華從雲裡呼喚摩西。
- 出埃及記 24:17 - 耶和華的榮耀看起來像山頂上吞噬之火,以色列人都看得清楚。
- 哈巴谷書 1:8 - 他們的馬比豹子更快, 比夜間的豺狼更凶。 他們的戰馬能遠征, 奔馳如飛鷹撲食;
- 哈巴谷書 1:9 - 都為施暴而來, 他們的臉全都向前, 聚集戰俘多如塵沙。
- 詩篇 50:3 - 我們的 神來到,絕不默默無聲; 烈火在他面前吞噬, 狂風在他四周颳起。
- 申命記 4:11 - 那時你們上前來,站在山下;山上有烈火燃燒,直達天心,又有黑暗和濃密的黑雲。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火中對你們說話;你們聽見說話的聲音—沒有看見形象,只有聲音。
- 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到; (細拉) 他的榮光鋪蓋天空, 頌讚他的聲音響徹大地。
- 哈巴谷書 3:4 - 他的輝煌如光, 光芒從他手中發射, 其中蘊藏著他的大能。
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫在他面前蔓延, 熱病在他腳下緊隨;
- 耶利米書 4:6 - 你們要豎起旗號指向錫安, 趕快逃命,不要耽延! 因為我必使災禍,甚至大毀滅,從北方而來。’
- 歷代志下 7:1 - 所羅門禱告完畢,就有火從天上降下來,吞噬了燔祭和其他祭物。耶和華的榮耀充滿那殿。
- 歷代志下 7:2 - 由於耶和華的榮耀充滿耶和華的殿,祭司不能進入耶和華的殿。
- 歷代志下 7:3 - 當那火降下來,耶和華的榮耀在聖殿上方的時候,以色列眾人都看見了。他們就在鋪石板地跪下,俯伏敬拜,讚美耶和華,說:“耶和華實在美善,他的忠誠之愛永遠長存!”
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上出現雷霆、閃電、烏雲,並且有一支號角的聲音響起,非常洪亮,營裡所有人民都震顫。
- 出埃及記 19:17 - 摩西率領人民出營去迎接 神,他們站在山下。
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山冒煙,因為耶和華在火裡降臨到山上。滿山濃煙上騰,好像火爐的煙,整座山劇烈震顫。
- 啟示錄 1:15 - 雙腳好像爐火冶煉的精銅,聲音有如滔滔大水的轟鳴;
- 以西結書 10:8 - 在那些基路伯的翅膀下面,顯出有人手的形狀。
- 以西結書 10:9 - 我觀看,留意到眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
- 以賽亞書 19:1 - 關於埃及的宣判: 耶和華很快就要駕著迅捷的烏雲來到埃及; 埃及的眾偶像在他面前顫抖, 埃及人的心在自己裡面消融。
- 耶利米書 6:1 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
- 以西結書 10:2 - 耶和華對那身穿細麻布衣服的人說:“你進到基路伯下面的輪子中,從基路伯中間,用兩手捧滿火炭,撒在城上。”他就在我眼前進去了。
- 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲充滿了內院。
- 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯上面升起,直到殿的門檻那裡;殿裡充滿雲,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
- 耶利米書 1:13 - 耶和華的話又臨到我,說:“你看到甚麼?”我說:“我看到一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”
- 耶利米書 1:14 - 耶和華對我說:“災禍將從北方發出,臨到這地所有的居民。”
- 耶利米書 25:32 - 萬軍之耶和華這樣說: “災禍很快就會來臨,從這國直到那國; 大風暴要從地極颳起。”
- 以賽亞書 21:1 - 關於海之荒野的宣判: 有如南地的一股股旋風, 它從荒野吹來, 從可怕之地吹來;
- 耶利米書 23:19 - 看哪,耶和華的暴風 在怒火中發出, 是旋轉的暴風, 捲在惡人的頭上。
- 以西結書 8:2 - 我觀看,看見有一形狀好像人的樣子,他腰部以下是火的景像,腰部以上的景像如光輝,像閃耀的金屬。
- 以西結書 1:27 - 我看見在他腰部以上好像閃耀的金屬,好像四面有火焰圍著。我又看見在他腰部以下好像有火,光芒環繞著他。