逐节对照
- Christian Standard Bible - Throughout the land of Egypt, the hail struck down everything in the field, both people and animals. The hail beat down every plant of the field and shattered every tree in the field.
- 新标点和合本 - 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。
- 和合本2010(神版-简体) - 在埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。
- 当代译本 - 冰雹摧毁了埃及境内田间的一切人、牲畜和作物,打断了所有的树木,
- 圣经新译本 - 在埃及全地,冰雹把田间的一切,连人和牲畜都击打了;冰雹又把田间的一切蔬菜击打了,也把田间的一切树木打断了。
- 中文标准译本 - 在埃及全地,冰雹打击了田野中所有的人和牲畜;冰雹又打击了田间所有的蔬草,摧毁了田野中所有的树木。
- 现代标点和合本 - 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
- 和合本(拼音版) - 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
- New International Version - Throughout Egypt hail struck everything in the fields—both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
- New International Reader's Version - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
- English Standard Version - The hail struck down everything that was in the field in all the land of Egypt, both man and beast. And the hail struck down every plant of the field and broke every tree of the field.
- New Living Translation - It left all of Egypt in ruins. The hail struck down everything in the open field—people, animals, and plants alike. Even the trees were destroyed.
- New American Standard Bible - The hail struck everything that was in the field through all the land of Egypt, from people to animals; the hail also struck every plant of the field, and shattered every tree of the field.
- New King James Version - And the hail struck throughout the whole land of Egypt, all that was in the field, both man and beast; and the hail struck every herb of the field and broke every tree of the field.
- Amplified Bible - The hail struck down everything that was in the field throughout all the land of Egypt, both man and animal; the hail struck and beat down all the plants in the field and shattered every tree in the field.
- American Standard Version - And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
- King James Version - And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
- New English Translation - The hail struck everything in the open fields, both people and animals, throughout all the land of Egypt. The hail struck everything that grows in the field, and it broke all the trees of the field to pieces.
- World English Bible - The hail struck throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and animal; and the hail struck every herb of the field, and broke every tree of the field.
- 新標點和合本 - 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及全地,冰雹擊打田間所有的人和牲畜,擊打一切的菜蔬,也打壞了田間一切的樹木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及全地,冰雹擊打田間所有的人和牲畜,擊打一切的菜蔬,也打壞了田間一切的樹木。
- 當代譯本 - 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切人、牲畜和作物,打斷了所有的樹木,
- 聖經新譯本 - 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。
- 呂振中譯本 - 在 埃及 全地,冰雹擊打了田間所有的人和牲口:冰雹又擊打了田間一切的菜蔬,打壞了田間一切的樹木。
- 中文標準譯本 - 在埃及全地,冰雹打擊了田野中所有的人和牲畜;冰雹又打擊了田間所有的蔬草,摧毀了田野中所有的樹木。
- 現代標點和合本 - 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
- 文理和合譯本 - 埃及通國人畜、凡在田者、咸被雹擊、田蔬悉傷、園木盡折、
- 文理委辦譯本 - 凡在田之人畜、無不被擊、田蔬悉傷、園木盡折、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 通國、凡在田之人與畜、雹悉擊之、又擊田間菜蔬、且折田之諸樹、
- Nueva Versión Internacional - El granizo arrasó con todo lo que había en los campos de Egipto, y con personas y animales; acabó con todos los cultivos y derribó todos los árboles.
- 현대인의 성경 - 우박이 이집트의 들에 있는 모든 사람과 짐승과 식물을 치고 들의 모든 나무를 꺾어 버렸으나
- Новый Русский Перевод - По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил все, что росло в полях, и поломал деревья.
- Восточный перевод - По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans l’ensemble du pays, la grêle frappa tout ce qui se trouvait aux champs, hommes ou bêtes. Elle hacha toute la végétation et brisa tous les arbres.
- リビングバイブル - エジプトはまたたく間に荒廃し、野外にいたものは人間も動物もすべてが死に絶え、木々は引き裂かれ、作物もなぎ倒されました。
- Nova Versão Internacional - Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
- Hoffnung für alle - es hatte im ganzen Land furchtbar gewütet: Auf den Feldern waren Menschen und Tiere vom Hagel erschlagen worden, die Äcker waren verwüstet, die Bäume zerschmettert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nước Ai Cập bị tàn phá. Người, súc vật, cây cỏ, mùa màng còn lại ngoài đồng đều bị mưa đá hủy hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเห็บตกลงมาทั่วแผ่นดินอียิปต์ กระหน่ำใส่ทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่กลางแจ้งทั้งคนและสัตว์ ทำลายพืชพันธุ์ทั้งสิ้นในท้องทุ่งและต้นไม้ทุกต้นหักโค่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเห็บตกลงมาโดนทุกสิ่งที่อยู่ในทุ่งนาทั่วดินแดนอียิปต์ไม่ว่าจะเป็นคนหรือสัตว์เลี้ยง รวมทั้งต้นพืชในทุ่งนา และต้นไม้ทุกต้นในทุ่งหักโค่นลง
交叉引用
- Psalms 78:47 - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
- Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
- Psalms 105:33 - He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their territory.