逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
- 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
- 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
- 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
- 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
- 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
- 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
- New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
- New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
- English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
- New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
- Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
- New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
- New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
- Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
- American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
- King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
- New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
- World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
- 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
- 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
- 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
- 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
- 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
- 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
- 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
- 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
- Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
- 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
- Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
- Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
- リビングバイブル - もし拒否したら、
- Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
- Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยให้พวกเขาไป และยังหน่วงเหนี่ยวไว้อีก
交叉引用
- 出埃及記 10:4 - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 詩篇 7:11 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的 神。
- 詩篇 7:12 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
- 啟示錄 16:9 - 人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的 神的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給 神。
- 出埃及記 4:23 - 我對你說過:放我的兒子走,好事奉我。你還是不肯放他走。看哪,我要殺你頭生的兒子。』」
- 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 以賽亞書 1:20 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
- 利未記 26:27 - 「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
- 利未記 26:28 - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 利未記 26:14 - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
- 利未記 26:15 - 厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,
- 利未記 26:16 - 我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。
- 利未記 26:23 - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 利未記 26:24 - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
- 啟示錄 2:21 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 啟示錄 2:22 - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
- 詩篇 68:21 - 但 神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
- 出埃及記 8:2 - 你若不肯放他們走,看哪,我必以青蛙之災擊打你的疆土。