逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 아론이 지팡이를 든 팔을 이집트 물 위에 펴자 개구리가 올라와 그 땅을 뒤덮었다.
- 新标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 当代译本 - 亚伦就向水伸杖,青蛙就遍布了埃及全境。
- 圣经新译本 - 亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。
- 中文标准译本 - 亚伦伸出他的手在埃及的众水之上,青蛙就上来,遮盖了埃及地。
- 现代标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 和合本(拼音版) - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- New International Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
- New International Reader's Version - So Aaron reached out his hand over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land.
- English Standard Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- New Living Translation - So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the whole land!
- The Message - Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
- Christian Standard Bible - When Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and covered the land of Egypt.
- New American Standard Bible - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- New King James Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- Amplified Bible - So Aaron stretched out his hand [with his staff] over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- American Standard Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
- King James Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
- New English Translation - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
- World English Bible - Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 當代譯本 - 亞倫就向水伸杖,青蛙就遍佈了埃及全境。
- 聖經新譯本 - 亞倫把手一伸在埃及的眾水之上,青蛙就上來了,並且遮蓋了埃及地。
- 呂振中譯本 - 亞倫 一伸手在 埃及 的眾水以上,青蛙就上來、遮滿了 埃及 地。
- 中文標準譯本 - 亞倫伸出他的手在埃及的眾水之上,青蛙就上來,遮蓋了埃及地。
- 現代標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 文理和合譯本 - 亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、
- 文理委辦譯本 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遂舉手指 伊及 諸水、蛙即出遍於 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - Aarón extendió su brazo sobre las aguas de Egipto, y las ranas llegaron a cubrir todo el país.
- Новый Русский Перевод - Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.
- Восточный перевод - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon répondit : Que ce soit pour demain. Moïse dit : Il sera fait comme tu le demandes, pour que tu saches que l’Eternel notre Dieu n’a pas d’égal.
- リビングバイブル - アロンが言われたとおりにすると、エジプトはかえるであふれ返りました。
- Nova Versão Internacional - Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
- Hoffnung für alle - »Bete, dass es morgen vorbei ist«, antwortete der Pharao. Mose sagte: »Ich will deine Bitte erfüllen. Du sollst erkennen, dass keiner dem Herrn, unserem Gott, gleich ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, và ếch nhái tràn lan khắp nơi trong nước của xứ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนจึงยื่นมือออกเหนือห้วงน้ำของอียิปต์ แล้วกบก็ขึ้นมาจนเต็มแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนก็ยื่นมือออกไปเหนือแหล่งน้ำทั้งหลายในอียิปต์ และกบก็ขึ้นมาเกาะอยู่ทั่วแผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- 요한계시록 16:13 - 나는 또 용과 짐승과 거짓 예언자의 입에서 개구리 같은 더러운 세 영이 나오는 것을 보았습니다.
- 레위기 11:12 - 내가 다시 말하지만 물 속에 사는 고기 중에서 지느러미와 비늘이 없는 것은 절대로 먹어서는 안 된다.
- 시편 105:30 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
- 시편 78:45 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며