逐节对照
- Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
- 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
- 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
- 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
- New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
- English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
- New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
- Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
- New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
- Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
- New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
- World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
- 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
- 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
- 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
- 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
- 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
- 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
- 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
- Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
- 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
- Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ครั้งนี้ฟาโรห์ก็ยังมีจิตใจแข็งกระด้างอีก ไม่ยอมปล่อยให้ประชาชนไป
交叉引用
- Исход 7:13 - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Господь.
- Исход 7:14 - Тогда Господь сказал Моисею: – Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
- Деяния 28:26 - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
- Деяния 28:27 - Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил» .
- Иакова 1:13 - Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
- Иакова 1:14 - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
- Исход 8:8 - Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: – Помолитесь Господу, чтобы Он избавил от лягушек меня и мой народ, и я отпущу народ принести жертву Господу.
- Исаия 63:17 - Зачем, Господи, Ты сводишь нас с Твоих путей и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись? Обратись ради слуг Твоих, ради этих родов – наследия Твоего.
- Римлянам 2:5 - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
- Исход 4:21 - Господь сказал Моисею: – Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.
- Исход 8:15 - Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.