Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
  • 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
  • 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
  • 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
  • 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
  • English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
  • New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
  • Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
  • New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
  • World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
  • 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
  • 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
  • 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
  • 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
  • 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
交叉引用
  • Exodus 7:13 - Pharaoh’s heart, however, remained hard. He still refused to listen, just as the Lord had predicted.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn, and he still refuses to let the people go.
  • Acts of the Apostles 28:26 - ‘Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Acts of the Apostles 28:27 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • James 1:13 - And remember, when you are being tempted, do not say, “God is tempting me.” God is never tempted to do wrong, and he never tempts anyone else.
  • James 1:14 - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
  • Exodus 8:8 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, “Plead with the Lord to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the Lord.”
  • Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Exodus 4:21 - And the Lord told Moses, “When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform all the miracles I have empowered you to do. But I will harden his heart so he will refuse to let the people go.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
  • 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
  • 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
  • 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
  • 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
  • English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
  • New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
  • Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
  • New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
  • World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
  • 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
  • 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
  • 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
  • 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
  • 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • Exodus 7:13 - Pharaoh’s heart, however, remained hard. He still refused to listen, just as the Lord had predicted.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn, and he still refuses to let the people go.
  • Acts of the Apostles 28:26 - ‘Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Acts of the Apostles 28:27 - For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • James 1:13 - And remember, when you are being tempted, do not say, “God is tempting me.” God is never tempted to do wrong, and he never tempts anyone else.
  • James 1:14 - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
  • Exodus 8:8 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, “Plead with the Lord to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the Lord.”
  • Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Exodus 4:21 - And the Lord told Moses, “When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform all the miracles I have empowered you to do. But I will harden his heart so he will refuse to let the people go.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
圣经
资源
计划
奉献