Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:30 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西從法老那裡出來,去祈求耶和華。
  • 新标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
  • 当代译本 - 摩西说完以后,便离开王宫,去祈求耶和华。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。
  • 中文标准译本 - 摩西从法老那里出来,向耶和华祈求。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西离开法老去求耶和华。
  • New International Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord,
  • New International Reader's Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - So Moses left Pharaoh’s palace and pleaded with the Lord to remove all the flies.
  • The Message - Moses left Pharaoh and prayed to God. God did what Moses asked. He got rid of the flies from Pharaoh and his servants and his people. There wasn’t a fly left. But Pharaoh became stubborn once again and wouldn’t release the people.
  • Christian Standard Bible - Then Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So Moses left Pharaoh and pleaded with the Lord.
  • New King James Version - So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses left Pharaoh and prayed to the Lord [on behalf of Pharaoh].
  • American Standard Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
  • King James Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
  • New English Translation - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord,
  • World English Bible - Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
  • 當代譯本 - 摩西說完以後,便離開王宮,去祈求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 從 法老 那裏出來,去懇求永恆主。
  • 中文標準譯本 - 摩西從法老那裡出來,向耶和華祈求。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 摩西退、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西退、禱於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退、離 法老 、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Moisés salió y le rogó al Señor por el faraón.
  • 현대인의 성경 - 모세가 왕 앞에서 물러나 여호와께 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • リビングバイブル - モーセはファラオの前から退き、あぶがいなくなるようにしてくださいと主に願いました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời cung vua Pha-ra-ôn, Môi-se xin Chúa Hằng Hữu cho ruồi nhặng rút đi hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงทูลลาฟาโรห์และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จาก​ฟาโรห์​ไป และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 雅各書 5:16 - 所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
  • 出埃及記 9:33 - 摩西離開法老出城去了,就向耶和華伸手禱告,雷聲和冰雹就止住了,雨也不再傾倒在地上了。
  • 出埃及記 8:12 - 於是,摩西和亞倫離開法老走了出來;摩西為了耶和華加在法老身上青蛙的災害向耶和華呼求。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西從法老那裡出來,去祈求耶和華。
  • 新标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
  • 当代译本 - 摩西说完以后,便离开王宫,去祈求耶和华。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。
  • 中文标准译本 - 摩西从法老那里出来,向耶和华祈求。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西离开法老去求耶和华。
  • New International Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord,
  • New International Reader's Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - So Moses left Pharaoh’s palace and pleaded with the Lord to remove all the flies.
  • The Message - Moses left Pharaoh and prayed to God. God did what Moses asked. He got rid of the flies from Pharaoh and his servants and his people. There wasn’t a fly left. But Pharaoh became stubborn once again and wouldn’t release the people.
  • Christian Standard Bible - Then Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So Moses left Pharaoh and pleaded with the Lord.
  • New King James Version - So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses left Pharaoh and prayed to the Lord [on behalf of Pharaoh].
  • American Standard Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
  • King James Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
  • New English Translation - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord,
  • World English Bible - Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
  • 當代譯本 - 摩西說完以後,便離開王宮,去祈求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 從 法老 那裏出來,去懇求永恆主。
  • 中文標準譯本 - 摩西從法老那裡出來,向耶和華祈求。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 摩西退、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西退、禱於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退、離 法老 、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Moisés salió y le rogó al Señor por el faraón.
  • 현대인의 성경 - 모세가 왕 앞에서 물러나 여호와께 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • リビングバイブル - モーセはファラオの前から退き、あぶがいなくなるようにしてくださいと主に願いました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời cung vua Pha-ra-ôn, Môi-se xin Chúa Hằng Hữu cho ruồi nhặng rút đi hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงทูลลาฟาโรห์และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จาก​ฟาโรห์​ไป และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 雅各書 5:16 - 所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
  • 出埃及記 9:33 - 摩西離開法老出城去了,就向耶和華伸手禱告,雷聲和冰雹就止住了,雨也不再傾倒在地上了。
  • 出埃及記 8:12 - 於是,摩西和亞倫離開法老走了出來;摩西為了耶和華加在法老身上青蛙的災害向耶和華呼求。
圣经
资源
计划
奉献