Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 人們把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 新标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 当代译本 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
  • 圣经新译本 - 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 中文标准译本 - 人们把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 现代标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本(拼音版) - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • New International Version - They were piled into heaps, and the land reeked of them.
  • New International Reader's Version - The Egyptians piled them up. The land smelled very bad because of them.
  • English Standard Version - And they gathered them together in heaps, and the land stank.
  • New Living Translation - The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
  • Christian Standard Bible - They piled them in countless heaps, and there was a terrible odor in the land.
  • New American Standard Bible - So they piled them in heaps, and the land stank.
  • New King James Version - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • Amplified Bible - So they piled them up in heaps, and the land was detestable and stank.
  • American Standard Version - And they gathered them together in heaps; and the land stank.
  • King James Version - And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
  • New English Translation - The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
  • World English Bible - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • 新標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 當代譯本 - 百姓把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。
  • 聖經新譯本 - 有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 呂振中譯本 - 人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。
  • 現代標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 文理和合譯本 - 人積之成堆、地因而腥臭、
  • 文理委辦譯本 - 人積之成壘、腥臭遍地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人集之成堆、地皆臭、
  • Nueva Versión Internacional - La gente las recogía y las amontonaba, y el hedor de las ranas llenaba el país.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 개구리를 모아다가 무더기를 쌓았으므로 온 땅에 악취가 풍겼다.
  • Новый Русский Перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens essayèrent d’accomplir le même miracle par leurs sortilèges et de produire des moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Et les hommes et le bétail restaient couverts de moustiques.
  • リビングバイブル - あちこちに山と積み上げられた死骸から、吐き気をもよおすような悪臭がぷんぷんにおってきます。
  • Nova Versão Internacional - Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
  • Hoffnung für alle - Die ägyptischen Zauberer versuchten, mit Hilfe ihrer Magie ebenfalls Stechmücken hervorzubringen, aber sie hatten keinen Erfolg. Sie konnten auch nichts dagegen unternehmen, dass Menschen und Tiere unter der Plage litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​คน​เก็บ​มัน​ไว้​เป็น​กองๆ แผ่นดิน​ก็​เหม็นคลุ้ง
交叉引用
  • 約珥書 2:20 - 「我要使北方來的軍隊遠離你們, 我要把他們驅散到乾旱荒涼之地, 把他們的前隊趕入東邊的海, 把他們的後隊趕入西邊的海。 他們的臭氣上騰, 他們的惡臭上騰, 因為耶和華行了大事。」
  • 出埃及記 7:21 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
  • 出埃及記 8:24 - 耶和華就這樣做了。無數成群的蒼蠅進入了法老的宮殿和他臣僕的房屋;在埃及全地,因成群的蒼蠅,地都毀壞了。
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華的震怒臨到萬國, 他的怒火臨到他們的全軍。 他要把他們滅絕淨盡, 將他們交出去宰殺。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 人們把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 新标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 当代译本 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
  • 圣经新译本 - 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 中文标准译本 - 人们把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 现代标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本(拼音版) - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • New International Version - They were piled into heaps, and the land reeked of them.
  • New International Reader's Version - The Egyptians piled them up. The land smelled very bad because of them.
  • English Standard Version - And they gathered them together in heaps, and the land stank.
  • New Living Translation - The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
  • Christian Standard Bible - They piled them in countless heaps, and there was a terrible odor in the land.
  • New American Standard Bible - So they piled them in heaps, and the land stank.
  • New King James Version - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • Amplified Bible - So they piled them up in heaps, and the land was detestable and stank.
  • American Standard Version - And they gathered them together in heaps; and the land stank.
  • King James Version - And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
  • New English Translation - The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
  • World English Bible - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • 新標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 當代譯本 - 百姓把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。
  • 聖經新譯本 - 有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 呂振中譯本 - 人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。
  • 現代標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 文理和合譯本 - 人積之成堆、地因而腥臭、
  • 文理委辦譯本 - 人積之成壘、腥臭遍地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人集之成堆、地皆臭、
  • Nueva Versión Internacional - La gente las recogía y las amontonaba, y el hedor de las ranas llenaba el país.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 개구리를 모아다가 무더기를 쌓았으므로 온 땅에 악취가 풍겼다.
  • Новый Русский Перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens essayèrent d’accomplir le même miracle par leurs sortilèges et de produire des moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Et les hommes et le bétail restaient couverts de moustiques.
  • リビングバイブル - あちこちに山と積み上げられた死骸から、吐き気をもよおすような悪臭がぷんぷんにおってきます。
  • Nova Versão Internacional - Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
  • Hoffnung für alle - Die ägyptischen Zauberer versuchten, mit Hilfe ihrer Magie ebenfalls Stechmücken hervorzubringen, aber sie hatten keinen Erfolg. Sie konnten auch nichts dagegen unternehmen, dass Menschen und Tiere unter der Plage litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​คน​เก็บ​มัน​ไว้​เป็น​กองๆ แผ่นดิน​ก็​เหม็นคลุ้ง
  • 約珥書 2:20 - 「我要使北方來的軍隊遠離你們, 我要把他們驅散到乾旱荒涼之地, 把他們的前隊趕入東邊的海, 把他們的後隊趕入西邊的海。 他們的臭氣上騰, 他們的惡臭上騰, 因為耶和華行了大事。」
  • 出埃及記 7:21 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
  • 出埃及記 8:24 - 耶和華就這樣做了。無數成群的蒼蠅進入了法老的宮殿和他臣僕的房屋;在埃及全地,因成群的蒼蠅,地都毀壞了。
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華的震怒臨到萬國, 他的怒火臨到他們的全軍。 他要把他們滅絕淨盡, 將他們交出去宰殺。
圣经
资源
计划
奉献