Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
  • 新标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 当代译本 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
  • 圣经新译本 - 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”
  • 中文标准译本 - 这些青蛙将离开你、你的宫殿、你的臣仆和你的子民,只留在尼罗河里。”
  • 现代标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本(拼音版) - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • New International Version - The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
  • New International Reader's Version - The frogs will leave you and your houses. They will leave your officials and your people. The frogs will remain only in the Nile River.”
  • English Standard Version - The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”
  • Christian Standard Bible - the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”
  • New American Standard Bible - The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”
  • New King James Version - And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • Amplified Bible - The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”
  • American Standard Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • King James Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • New English Translation - The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
  • World English Bible - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • 新標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 當代譯本 - 青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」
  • 聖經新譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裡。”
  • 呂振中譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
  • 中文標準譯本 - 這些青蛙將離開你、你的宮殿、你的臣僕和你的子民,只留在尼羅河裡。」
  • 現代標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
  • 文理和合譯本 - 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛙必離爾、與爾宮殿、及爾臣民、祗留於河中、
  • Nueva Versión Internacional - Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus funcionarios y de tu pueblo, y se quedarán únicamente en el Nilo.
  • 현대인의 성경 - 내가 기도하면 개구리가 왕과 왕의 궁전과 왕의 신하와 백성을 떠나고 나일강에만 있게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - ナイル川にいるかえるのほかは、みな死にます。」
  • Nova Versão Internacional - As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
  • Hoffnung für alle - Sobald der Pharao sah, dass er die Frösche los war, änderte er seine Meinung und hörte nicht auf Mose und Aaron. Genau so hatte es der Herr vorausgesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trừ dưới sông Nin ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​กบ​จะ​ไป​จาก​ท่าน จาก​บ้าน​ของ​ท่าน จาก​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
交叉引用
  • Exodus 8:9 - “You set the time!” Moses replied. “Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. Then you and your houses will be rid of the frogs. They will remain only in the Nile River.”
  • Exodus 8:3 - The Nile River will swarm with frogs. They will come up out of the river and into your palace, even into your bedroom and onto your bed! They will enter the houses of your officials and your people. They will even jump into your ovens and your kneading bowls.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
  • 新标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 当代译本 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
  • 圣经新译本 - 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”
  • 中文标准译本 - 这些青蛙将离开你、你的宫殿、你的臣仆和你的子民,只留在尼罗河里。”
  • 现代标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本(拼音版) - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • New International Version - The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
  • New International Reader's Version - The frogs will leave you and your houses. They will leave your officials and your people. The frogs will remain only in the Nile River.”
  • English Standard Version - The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”
  • Christian Standard Bible - the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”
  • New American Standard Bible - The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”
  • New King James Version - And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • Amplified Bible - The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”
  • American Standard Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • King James Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • New English Translation - The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
  • World English Bible - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • 新標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 當代譯本 - 青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」
  • 聖經新譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裡。”
  • 呂振中譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
  • 中文標準譯本 - 這些青蛙將離開你、你的宮殿、你的臣僕和你的子民,只留在尼羅河裡。」
  • 現代標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
  • 文理和合譯本 - 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛙必離爾、與爾宮殿、及爾臣民、祗留於河中、
  • Nueva Versión Internacional - Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus funcionarios y de tu pueblo, y se quedarán únicamente en el Nilo.
  • 현대인의 성경 - 내가 기도하면 개구리가 왕과 왕의 궁전과 왕의 신하와 백성을 떠나고 나일강에만 있게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - ナイル川にいるかえるのほかは、みな死にます。」
  • Nova Versão Internacional - As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
  • Hoffnung für alle - Sobald der Pharao sah, dass er die Frösche los war, änderte er seine Meinung und hörte nicht auf Mose und Aaron. Genau so hatte es der Herr vorausgesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trừ dưới sông Nin ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​กบ​จะ​ไป​จาก​ท่าน จาก​บ้าน​ของ​ท่าน จาก​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
  • Exodus 8:9 - “You set the time!” Moses replied. “Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. Then you and your houses will be rid of the frogs. They will remain only in the Nile River.”
  • Exodus 8:3 - The Nile River will swarm with frogs. They will come up out of the river and into your palace, even into your bedroom and onto your bed! They will enter the houses of your officials and your people. They will even jump into your ovens and your kneading bowls.
圣经
资源
计划
奉献